Читаем «Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями) полностью

Но благодаря этому приему я совершенно не знаю, как расходится книга, отдельные лица в письмах ко мне ее хвалят; так неожиданно и очень хвалила Панина, кот. в Июне приезжает сюда, Тыркова, Вольский, Кантор и др. Но это все не «широкая публика».

Между прочим, по поводу похвал мне за пользу, кот. я приношу эмиграции. Представьте себе, что по требованию Мин[истерства] Фин[ансов] для сокращения расходов поставлено применять неукоснительно и к иностранцам закон о предельном возрасте для служащих (65 лет).

Директор нашего Офиса спорит против этого, и пока это еще не приведено в исполнение; но нас все-таки предупредили. Лично за себя я не могу быть обиженным; я действительно старею, и старость не недостаток, но как русский и эмигрант не могу не возмущаться. Ведь нас только увольняют, а не заменяют другими русскими, ибо иначе в этом не будет дохода, а обязанности «русской секции» передаются другим иностранцам, уже служащим в Офисе. Но это пока держите при себе; еще идет борьба против этого распоряжения, в этом я как заинтересованное лицо не принимаю участия. Когда Вы приедете, все будет уже решено и исполнено. Но это образчик заботы об эмиграции, кот. Франция взяла на себя, отняв эту заботу от международной организации. Странные манеры.

Вас. Маклаков

Машинопись. Подлинник.

BAR. 5-30.

М.А. Алданов ― В.А. Маклакову, 26 мая 1954

26 мая 1954

Дорогой Василий Алексеевич.

Получил Ваше письмо от 23-го, спасибо. Надеюсь, и Вы получили наше, Татьяны Марковны и мое, поздравление? Спрашиваю потому, что в этом году у меня пропали два письма. 20-го же мая я Вам отправил перевод на 1000 франков, которые Вы за меня любезно заплатили в Офис. Мы получили от префектуры паспорта, еще раз сердечно благодарю.

По совести, я не нахожу ничего ни «смешного», ни странного в поздравлении, которое Вам послало Чеховское издательство. Почему «меры не знает»?! Но, если Вы позволите мне это сказать, я думаю, что госпожа Плант обидится, если на письмо за ее подписью Вы ответите только Вредену. Отчего бы Вам в том же ответном письме не написать несколько слов и ей, ― по-английски, по-французски или хотя бы по-русски (тем более что она все равно не разберет)? Обращение у них всегда: «Dear Mrs. Plante». Собственно, кроме Вредена, Александровой и Терентьевой Вам из русских деятелей издательства, верно, никого и не нужно называть, разве «и других сотрудников». Им будет приятно ввиду Вашей славы, а для Вас несколько лишних слов ничего ведь не составляют.

В «Новом Русском Слове» 17 мая появилась небольшая заметка о том, что 21-го исполняется 85 лет знаменитому русскому адвокату и политическому деятелю В.А. Маклакову[1613]. Думаю, что 21-го была у них и статья, но я этого не знаю. Были ли статьи в «Русской Мысли» и «Русских Новостях»? Во всяком случае, Вы ведь не могли думать, что Ваш юбилей пройдет незамеченным! Ответ на письма и телеграммы -изнанка славы, оборотная сторона медали. Но я Вам сочувствую: действительно отвечать на поздравления скучно и утомительно.

Мне тоже Чеховское издательство пока не сообщило цифр продажи «Ульмской Ночи». Терентьева только написала, что она продается «хорошо» (к большому и приятному моему удивлению). Я без церемоний на днях попросил написать мне, что означает «хорошо», ― т. е. сколько экземпляров пока продано. Отчего же и Вам не запросить? Денежно ни Вы, ни я в числе проданных экземпляров фактически пока не заинтересованы ввиду аванса. Но, конечно, нам интересно это знать и независимо от денег. Я чрезвычайно рад тому, что Вашу книгу хвалят такие разные люди, как Вольский, Тыркова, Панина. Видите, ― Вы мне не верили.

Чеховское издательство, вероятно, посылает книгопродавцам книги только «в твердый счет» или даже лишь по получении от них денег. Но едва ли они неохотно продают книги в Европе из-за низкой цены. Уверен, что это предположение неверно. Делают же они медленно все, мы с Вами это знаем и по своему опыту. Это очень досадно.

Как жаль будет, если Вы уйдете из Офиса! Надеюсь, что Министерство это пересмотрит. И как же можно заменять тут русских французами! Вы совершенно правы.

Я продолжаю думать, что и Керенский, и Мельгунов, и КЦАБ, и МАКЦ помирятся с Американским Комитетом, который, как мне сообщают, напечатал еще одно длиннейшее сообщение, ничего по существу не меняющее в прежнем, но гораздо более мягкое и любезное по форме. По-видимому, это золотой мост для их возвращения с горделивым видом. Думаю, что все и ухватятся. Включая и Александра Федоровича. Буду рад ошибиться.

Шлю Вам самый сердечный привет. Очень ли утомил Вас и Марью Алексеевну прием 21-го? Верно, у Вас были сотни людей?

Ваш М. Алданов Приедем в начале июня.

Машинопись. Подлинник.

HIA. 2-22.

В.А. Маклаков ― М.А. Алданову, 27 мая 1954

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские сокровища Гуверовской башни

«Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями)
«Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями)

В настоящем издании публикуется переписка Василия Маклакова (1869— 1957), адвоката, члена ЦК партии кадетов, депутата 2-4-й Государственных дум, посла Временного правительства во Франции, а затем главы Офиса по делам русских беженцев в Париже, и Марка Алданова (1886-1957), одного из самых популярных писателей Русского зарубежья, за 1929-1957 годы. Переписка сохранилась в архиве Гуверовского института при Стэнфордском университете (Калифорния) и в Бахметевском архиве при Колумбийском университете (Нью-Йорк). Переписка содержит сведения о спорах в эмигрантской среде по вопросу об отношении к советской власти, к власовскому движению и к проблеме коллаборационизма в целом, о деятельности различных эмигрантских послевоенных политических организаций, о выдающихся деятелях эмиграции - И. А. Бунине, А. Ф. Керенском, С. П. Мельгунове, Б. И. Николаевском и многих других. Маклаков и Алданов обсуждали проблему соотношения прав личности и государства - «прав человека и империи», особенности жанра исторического романа, вопрос о случайности и закономерности в истории. Ценность переписки заключается не только в том, что это замечательный источник по истории русской политической мысли XX столетия, по истории и культуре русской эмиграции, истории русской литературы. Переписка - блестящий образец эпистолярного жанра.Публикация может быть полезна преподавателям и исследователям русской истории и литературы XX столетия, студентам, а также интересна более широкому кругу читателей.

Александр Фёдорович Керенский , Василий Алексеевич Маклаков , Константин Романович Кровопусков , Олег Витальевич Будницкий , Сергей Петрович Мельгунов

Биографии и Мемуары

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика