Читаем «Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями) полностью

Часть Вашего письма относится к моей старой книжке «Загадка Толстого». Это первая моя книга. Я ее кончил как раз перед началом первой войны, и первое издание вышло тогда в Петербурге[1795]. Очень давно я ее не перечитывал, но думаю, что достоинств в ней немного. Очень мне было бы, как Вы догадываетесь, интересно узнать, почему Вы иначе написали бы Вашу недавнюю статью, если бы прочли или перечли перед тем «Загадку» (так я, по крайней мере, разобрал эти Ваши строки). Однако этими разъяснениями не хочу Вас затруднять. Хотел бы только, чтобы Вы продиктовали E.H. [Штром] хоть несколько строк о себе и Екатерине Дмитриевне. А заодно к Вам и к ней просьба. Мне понадобилось сделать то, чем Ваш Офис осаждали сотни людей: нужно продлить мою и моей жены Карт д-Идантите, а для того необходимо то свидетельство (что мы рефюжье рюсс). Пожалуйста, попросите, даже умолите, Елену Николаевну [Штром] написать мне об этом несколько слов: в Офисе есть наши досье со всеми данными о нас, ― нужно ли еще что-либо сообщить и сколько надо прислать денег за свидетельства мне и жене? Проще было бы мне написать прямо E.H. [Штром], но, по совести, я боюсь, что она на меня немного сердится, в последний приезд в Париж у нее не был. Был перегружен делами, да и болел. Пусть она простит меня по своей доброте, ― по Вашему о том ходатайству.

А как здоровье Марьи Алексеевны?

Нового ничего. Даже интересных вырезок не было.

Шлю Вам самый сердечный привет, желаю здоровья и бодрости, хотя и сам ни того, ни другого не имею. Гете говорил: «Мут ферлорен -Аллес ферлорен, ― Данн вэр-ес бессер нихт геборен»[1796].

Ваш М. Алданов

Машинопись. Подлинник.

HIA. 2-24.

В.А. Маклаков ― М.А. Алданову, 4 марта 1955

4 Марта [1955[1797]]

Дорогой Марк Александрович!

Вы себе не представляете, что происходит сейчас в Офисе, если думаете, что я могу упросить E.H. [Штром] что-нибудь без меня переписать. Да я и сам понимаю, что не могу на этом настаивать, и потому серьезно думаю оставить работу в Офисе, если все останется по-старому.

Я только убедил ее отыскать в архиве Ваши дела (это ведь входит в работу Офиса) и Вам ответить. Она обещала сделать это сегодня же после завтрака. А Вам буду отвечать сам от руки.

О здоровье меня и сестры не беспокойтесь; особенно меня. У сестры очень опухли и болят пальцы, оттого она и не может писать. Я побаиваюсь, не находится ли это в связи с опухолью, кот. все же оказалась не доброкачественной. Но все доктора единодушно это отрицают; если это связано с опухолью, то только потому, что без нее не было бы «операции», а болезнь пальцев типична как последствие оперативного шока. И силы у нее, хоть медленно, прибавляются. Конечно, ей надо бы уехать: но то, что она ни за что этого не хочет, показывает, что дела с ее самочувствием не так плохи, как было, когда она уезжала.

Я, конечно, старею, слабею и опускаюсь, чтоб не сказать «глупею». Это нормально. Что же касается до не понятой Вами фразы о «боли укола», то насколько я помню, я хотел Вам сказать, что сбитый с ног автомобилем, лежа на спине, я ждал, что сейчас автомобиль проедет по мне, и я услышу хруст своих костей, и в течение мгновения этого ждал, как при инъекции ждут боли укола. Видите, это не страшно.

Что касается до Ек. Дм., то, судя по письму, я думаю, что она «трагическое настроение» предвидит, и с этой мыслью свыклась настолько, что говорит об этом спокойно. Это будет тогда, когда она не сможет больше работать и надежды на помощь исчезнут. Ее письмо настолько интересно, что мне хочется его Вам послать, несмотря на его длину.

О «Загадке Толстого» надо бы писать слишком много для моего почерка. Она не изменила моего понимания Толстого, а во многом его подкрепила и иллюстрировала анализом его сочинений литературных. А в частности, укрепила мое убеждение, что в Толстом совмещались оба человека, и старый, и новый, и что он был гораздо ближе к синтезу между ними, чем это об нем думали даже близкие к нему люди, кот. поэтому требовали от него того, что он давать или не мог или не хотел. Но боюсь, что этой странички Вы не разберете. Итак, я не изменил смысла моей статьи, но изложил бы ее несколько иначе.

Вас. Маклаков

Автограф.

BAR. 5-16.

М.А. Алданов ― B.A. Маклакову, 11 марта 1955

11 марта 1955

Дорогой Василий Алексеевич.

Надеюсь, Вы уже получили 1440 франков, которые я позавчера Вам послал с припиской на почтовом переводе, узнав от Елены Николаевны [Штром], что Вы любезно авансом внесли их за меня в Офис. Елена Николаевна сообщила мне, что эти деньги надо перевести Вам по Вашему частному адресу, а равно Вам послать по две фотографии (моей жены и мои собственные). Фотографии при сем прилагаю в маленьком конвертике, вложенном в настоящее письмо, и еще раз сердечно благодарю Вас за услугу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские сокровища Гуверовской башни

«Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями)
«Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями)

В настоящем издании публикуется переписка Василия Маклакова (1869— 1957), адвоката, члена ЦК партии кадетов, депутата 2-4-й Государственных дум, посла Временного правительства во Франции, а затем главы Офиса по делам русских беженцев в Париже, и Марка Алданова (1886-1957), одного из самых популярных писателей Русского зарубежья, за 1929-1957 годы. Переписка сохранилась в архиве Гуверовского института при Стэнфордском университете (Калифорния) и в Бахметевском архиве при Колумбийском университете (Нью-Йорк). Переписка содержит сведения о спорах в эмигрантской среде по вопросу об отношении к советской власти, к власовскому движению и к проблеме коллаборационизма в целом, о деятельности различных эмигрантских послевоенных политических организаций, о выдающихся деятелях эмиграции - И. А. Бунине, А. Ф. Керенском, С. П. Мельгунове, Б. И. Николаевском и многих других. Маклаков и Алданов обсуждали проблему соотношения прав личности и государства - «прав человека и империи», особенности жанра исторического романа, вопрос о случайности и закономерности в истории. Ценность переписки заключается не только в том, что это замечательный источник по истории русской политической мысли XX столетия, по истории и культуре русской эмиграции, истории русской литературы. Переписка - блестящий образец эпистолярного жанра.Публикация может быть полезна преподавателям и исследователям русской истории и литературы XX столетия, студентам, а также интересна более широкому кругу читателей.

Александр Фёдорович Керенский , Василий Алексеевич Маклаков , Константин Романович Кровопусков , Олег Витальевич Будницкий , Сергей Петрович Мельгунов

Биографии и Мемуары

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика