Читаем «Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями) полностью

Я Ваши письма всегда читаю три раза: в первый раз «начерно», пытаюсь разобрать основное содержание, а дальше уже разбираю, как могу и далеко не всегда удачно, каждую строку. Теперь при первом чтении взволновался: Вы пишете в 5 часов утра и говорите, что письмо «довольно неожиданное по содержанию»? Потом долго разбирал, большую часть разобрал, но не совсем понял. Вы приводите в порядок бумаги, но что Вы хотите с ними делать? И почему это Вас тревожит? И могу ли я чем-либо тут Вам помочь? Я с радостью сделаю все возможное. Тронут тем, что Вы обратились ко мне. Кое-что все-таки не разобрал, — не главное ли? Это меня немного беспокоит. Пожалуйста, если я главного не понял, напишите только одну страницу, — пока у Вас рука не устает, я кое-как разбираю.

Я знаю по опыту, что такое разбирать и приводить в порядок бумаги. Когда это делал, утомлялся чрезвычайно. Если Вы Ваши бумаги хотите оставить или передать Колумбийскому архиву (мы ведь с Вами состоим в каком-то его комитете, хотя оба состоим только фиктивно), то не следовало ли бы Вам пригласить из Кормей А.П. Вельмина? Я уверен, что он как представитель Архива охотно Вам помог бы и, не читая бумаг, мог бы их привести в порядок, разложив по папкам.

Чрезвычайно нас радуют добрые вести о Марье Алексеевне.

А вот предпоследнее Ваше письмо я разобрал на 90-95 процентов. Не разобрал только того, что Вы пишете о Б.К. Зайцеве. Разобрал, кажется: «Он злобно осуждает "Возрождение"». Не хотели ли Вы сказать «Воскресение»? Есть ли тут личное? Я не вижу, за что он мог бы сердиться на «Возрождение», а вот «Русское Воскресение» в той рецензии о «Новом Журнале» его выругало, не называя его: слова «маститые писатели» и т. д., по самому составу номера журнала относились, очевидно, к нему.

Когда я писал Вам, что передовая «Русского Воскресения», по-моему, намекает на «Русскую Мысль» и «еще на кого-то», я имел в виду Карповича, но, вероятно, в этом ошибся.

Издания Харвардского университета я не читал и даже не видел. Очень рад тому, что в нем семь глав отведены Вам и Милюкову. Сопоставление Ваших и его взглядов историки будут делать часто, но хорошо, что теперь это сделал компетентный человек, М.М. К[арпович], вдобавок лично знающий и знавший Вас обоих и имевший наверное случай говорить и с Вами, и с Павлом Николаевичем [Милюковым]. Как это эмигрантские газеты не отметили этой книги? Или я пропустил?

Пожалуйста, примите и передайте Марье Алексеевне самый сердечный привет, самые лучшие пожелания.

Ваш М. Алданов

Машинопись. Подлинник.

HIA. 2-25.

В.А. Маклаков — М.А. Алданову, 3 апреля 1956

3 [апреля[1939] 1956[1940]]

Дорогой Марк Александрович!

Буду стараться писать разборчиво.

Что касается до разборки бумаг, она стала неотложной из-за недостатка места. Это отнимает много времени и труда, особенно если (в первой стадии) приходится делать все самому, без помощников, но трагедии в этом нет.

Если речь идет о бумагах и переписке, то ввиду того, что часть моих бумаг была еще в 1926 г. отдана в Хуверовскую библиотеку, а теперь, как Вы справедливо напомнили, мы оба и с Вельминым состоим членами Комитета Содействия Колумбийскому Архиву (я не вполне фиктивно, так как я отослал туда хранившуюся у А.Ф. Родичевой переписку Герцена с Астраковым), то я колебался, куда их отдать сейчас. Осоргина из всех сил настаивала на Французской Национальной Библиотеке, чего лично после оккупации я опасаюсь. Я сейчас запросил мнение А.Ф. Керенского; он мне советует все сосредоточить в одном месте, т. е. в Хуверовской библиотеке. Но куда бы их ни послать, сначала нужно все разобрать, т. е. уничтожить лишнее.

Затем идут книги и газеты.

Газеты я отдам студентам, кот. к нам приходят, кроме отдельных номеров, кот. я отметил «для сохранения», если там есть интересные статьи.

Книги. По большей их части оставляю у себя, кроме тех, кот. отдам либо в Cormeilles, либо в Gagny, либо на безнадежную замену Тургеневской библиотеки.

Сохраняю журналы, кот. успел собрать — Соврем[енные] Записки, Красный Архив, Архив Рус[ской] Революции[1941], Новый Журнал и т. д. Затруднения у меня не с книгами и не с журналами, а с массой брошюр, кот. имеют свой исторический и злободневный интерес; их уничтожить жалко, могут пригодиться, но они не годятся на то, что мы называем «библиотекой». Пока я их откладываю и посмотрю потом, можно ли их классифицировать по содержанию, часть оставить у себя, частью поделиться с другими, напр. А.П. Струве[1942]. Но пока этого я еще не делаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские сокровища Гуверовской башни

«Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями)
«Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями)

В настоящем издании публикуется переписка Василия Маклакова (1869— 1957), адвоката, члена ЦК партии кадетов, депутата 2-4-й Государственных дум, посла Временного правительства во Франции, а затем главы Офиса по делам русских беженцев в Париже, и Марка Алданова (1886-1957), одного из самых популярных писателей Русского зарубежья, за 1929-1957 годы. Переписка сохранилась в архиве Гуверовского института при Стэнфордском университете (Калифорния) и в Бахметевском архиве при Колумбийском университете (Нью-Йорк). Переписка содержит сведения о спорах в эмигрантской среде по вопросу об отношении к советской власти, к власовскому движению и к проблеме коллаборационизма в целом, о деятельности различных эмигрантских послевоенных политических организаций, о выдающихся деятелях эмиграции - И. А. Бунине, А. Ф. Керенском, С. П. Мельгунове, Б. И. Николаевском и многих других. Маклаков и Алданов обсуждали проблему соотношения прав личности и государства - «прав человека и империи», особенности жанра исторического романа, вопрос о случайности и закономерности в истории. Ценность переписки заключается не только в том, что это замечательный источник по истории русской политической мысли XX столетия, по истории и культуре русской эмиграции, истории русской литературы. Переписка - блестящий образец эпистолярного жанра.Публикация может быть полезна преподавателям и исследователям русской истории и литературы XX столетия, студентам, а также интересна более широкому кругу читателей.

Александр Фёдорович Керенский , Василий Алексеевич Маклаков , Константин Романович Кровопусков , Олег Витальевич Будницкий , Сергей Петрович Мельгунов

Биографии и Мемуары

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика