Я Ваши письма всегда читаю три раза: в первый раз «начерно», пытаюсь разобрать основное содержание, а дальше уже разбираю, как могу и далеко не всегда удачно, каждую строку. Теперь при первом чтении взволновался: Вы пишете в 5 часов утра и говорите, что письмо «довольно неожиданное по содержанию»? Потом долго разбирал, большую часть разобрал, но не совсем понял. Вы приводите в порядок бумаги, но что Вы хотите с ними делать? И почему это Вас тревожит? И могу ли я чем-либо тут Вам помочь? Я с радостью сделаю все возможное. Тронут тем, что Вы обратились ко мне. Кое-что все-таки не разобрал, — не главное ли? Это меня немного беспокоит. Пожалуйста, если я главного не понял, напишите только одну страницу, — пока у Вас рука не устает, я кое-как разбираю.
Я знаю по опыту, что такое разбирать и приводить в порядок бумаги. Когда это делал, утомлялся чрезвычайно. Если Вы Ваши бумаги хотите оставить
Чрезвычайно нас радуют добрые вести о Марье Алексеевне.
А вот предпоследнее Ваше письмо я разобрал на 90-95 процентов. Не разобрал только того, что Вы пишете о Б.К. Зайцеве. Разобрал, кажется: «Он злобно осуждает "Возрождение"». Не хотели ли Вы сказать «Воскресение»?
Когда я писал Вам, что передовая «Русского Воскресения», по-моему, намекает на «Русскую Мысль» и «еще на кого-то», я имел в виду Карповича, но, вероятно, в этом ошибся.
Издания Харвардского университета я не читал и даже не видел. Очень рад тому, что в нем семь глав отведены Вам и Милюкову. Сопоставление Ваших и его взглядов историки будут делать часто, но хорошо, что теперь это сделал компетентный человек, М.М. К[арпович], вдобавок лично знающий и знавший Вас обоих и имевший наверное случай говорить и с Вами, и с Павлом Николаевичем [Милюковым]. Как это эмигрантские газеты не отметили этой книги? Или я пропустил?
Пожалуйста, примите и передайте Марье Алексеевне самый сердечный привет, самые лучшие пожелания.
Машинопись. Подлинник.
HIA. 2-25.
В.А. Маклаков — М.А. Алданову, 3 апреля 1956
3 [апреля[1939]
1956[1940]]Дорогой Марк Александрович!
Буду стараться писать разборчиво.
Что касается до разборки бумаг, она стала неотложной из-за недостатка места. Это отнимает много времени и труда, особенно если (в первой стадии) приходится делать все самому, без помощников, но трагедии в этом нет.
Если речь идет о бумагах и переписке, то ввиду того, что часть моих бумаг была еще в 1926 г. отдана в Хуверовскую библиотеку, а теперь, как Вы справедливо напомнили, мы оба и с Вельминым состоим членами Комитета Содействия Колумбийскому Архиву (я не вполне фиктивно, так как я отослал туда хранившуюся у А.Ф. Родичевой переписку Герцена с Астраковым), то я колебался, куда их отдать сейчас. Осоргина из всех сил настаивала на Французской Национальной Библиотеке, чего лично после оккупации я опасаюсь. Я сейчас запросил мнение А.Ф. Керенского; он мне советует все сосредоточить в одном месте, т. е. в Хуверовской библиотеке. Но куда бы их ни послать, сначала нужно все разобрать, т. е. уничтожить лишнее.
Затем идут книги и газеты.
Газеты я отдам студентам, кот. к нам приходят, кроме отдельных номеров, кот. я отметил «для сохранения», если там есть интересные статьи.
Книги. По большей их части оставляю у себя, кроме тех, кот. отдам либо в Cormeilles, либо в Gagny, либо на безнадежную замену Тургеневской библиотеки.
Сохраняю журналы, кот. успел собрать — Соврем[енные] Записки, Красный Архив, Архив Рус[ской] Революции[1941]
, Новый Журнал и т. д. Затруднения у меня не с книгами и не с журналами, а с массой брошюр, кот. имеют свой исторический и злободневный интерес; их уничтожить жалко, могут пригодиться, но они не годятся на то, что мы называем «библиотекой». Пока я их откладываю и посмотрю потом, можно ли их классифицировать по содержанию, часть оставить у себя, частью поделиться с другими, напр. А.П. Струве[1942]. Но пока этого я еще не делаю.