Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Но что требуется от нас, искупленных страданиями и смертью Сына Божия — Богочеловека? Требуются страдания же плоти и духа каждого из нас, чтобы распять свою плоть со страстьми и похотьми (Гал. 5, 24), требуется искреннее покаяние во всяком грехе и всякий раз, как только мы сознательно согрешим; требуется возвращение к правде Божией, к святости, в которой мы созданы в начале по образу и подобию Божию, к правоте и простоте богоподобной природы души нашей. Сердце чисто, говорит кающийся Богоотец и пророк Давид, созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей (Пс. 50, 12). И так, воспоминая и прославляя Страсти Христовы, сораспинайтесь Христу и сами распинайте свои страсти плотские: самолюбие, плотоугодие, сластолюбие, леность, рассеянность, чревоугодие, лакомство, многоядение, пьянство, блуд и всякую нечистоту греховную, всякие похотения плотские; скупость, корыстолюбие, сребролюбие, жестокосердие, и немилосердие, роскошь, суетность, праздность, празднословие, страсть к играм и забавам, ибо время ли часто забавляться, когда мы находимся в постоянном плену греховном, в плену многоразличных страстей и похотей? Распинайте зависть, злобу, неприязнь, злопамятство, зложелательство, злорадство, смех, ибо прилично ли смеяться человеку, находящемуся постоянно в великой беде и опасности? Распинайте неверие, маловерие, вольномыслие, лжеименной разум, уныние, отчаяние, малодушие и боязливость, трусость, лицеприятие, непокорность, самочиние, самонадеяние, человеконадеяние, ложь, обман, воровство, ложную клятву, клятвопреступление, низкопоклонничество, подобострастие, лицемерие, лукавство; возненавидьте всякий грех совершенною ненавистью, объявите войну плоти своей, в которой не живет доброе и в которой гнездятся всякие страсти, которая непрестанно враждует против Бога и против нашей души, притворяясь благожелательным другом и ежеминутно вводя нас в обман, беду и напасть. Ко всему этому прибавьте искреннее и непрестанное стремление ко всякой добродетели или, лучше, ко всем добродетелям, противоположным упомянутым грехам. Вот тогда-то наше воспоминание Страстей Господних будет благоприятным Богу и для нас спасительным и плодотворным, жизненным, радостным. Аминь.


10. Мысли о причащении Святых Христовых Таин (из опыта)

Пречистые Таины, по претворении хлеба и вина в Тело и Кровь, делаются существеннее, действительнее, так сказать, истиннее, осязательнее самого вещества хлеба и вина и имеют чудные, Божественные, животворящие, очищающие, освящающие и обоготворяющие человека верующего свойства. Слава Господу, удивившему и удивляющему на нас милости Свои и столь чудно, существенно приблизившемуся к нам, недостойным, оскверненным и грешным. Да рукоплещет сему снисхождению Божию вся Церковь Божия; да рукоплещут все ангелы небесные, не перестающие удивляться столь неизреченному, чудному Божию благоволению к нам, земнородным!


* * *


Жертва Евхаристийная, или Пречистые Тело и Кровь Христовы — неисчерпаемый, всебогатый источник примирения с Богом, милости, очищения, освящения, обновления, бессмертия и обожения для всех верующих — живых и усопших; в ней примирение и очищение всего мира, ходатайство действительнейшее о привлечении ко Христу всех народов земли, по слову Господа: аще... вознесен буду от земли, вся привлеку к Себе (Ин. 12, 32). О, иерей! Внимай: какую ты величественную, страшную и всеспасительную жертву совершаешь; и — дерзай, дерзай в молитвах, веруй, уповай, люби; побеждай миродержца и мир прелюбодейный; влеки всех ко Христу, Агнцу Божию, вземлющему грехи мира (ср.: Ин. 1, 29).


* * *


Как убийственно для души долго не служить в храме, особенно — не причащаться Божественных Христовых Таин! Как душа зарастает тернием грехов! Как расслабевает! В какое впадает уныние! Сколько нужно труда, самоиспытания, молитвы, покаяния, слез, чтобы снова привести ее в прежнее благодатное состояние, состояние мира, свободы, дерзновения, правоты духа! О, горе нам без Тебя, Господи, без Твоей Божественной службы, без причащения Святых

Таин Твоих!...


* * *


Не достиг я еще целости нравственной, правоты и чистоты сердца; раны наносит душе моей супостат всякий день, которые исцеляет непрестанно Врач мой Христос. Чувствую еще, что душевное растление мое велико, по причине воюющих во мне страстей, и стремлюсь достигнуть нетления во Христе. Об этом моя молитва и мое старание, для этого я совершаю ежедневно служение нетления и бессмертия — Божественную литургию и вкушаю нетленную пищу — Хлеб Жизни — Тело и Кровь Того, Кто был мертв плотью ради меня и жив по воскресении во веки веков.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие