Читаем Право на пиво полностью

День десятый

Получилось!

Если у Кео и возникли сомнения, вслух он их не высказал, перечитал еще раз Корабельные правила и решил, что день рожденья вполне достойный праздник, чтобы выдать нам бутылку. Мыкола так горячо расписывал, сколько лет исполняется хомяку, и гадал, чтобы ему подарить, что кажется уже и сам поверил в свою выдумку.

Видя доверчивость Кео, мы так расхрабрились, что даже составили вместе программу Праздника.

Теперь мы точно знали, на что рассчитывать. «Шалаш», четыре банки «Оболони» (все-таки хомяку даже имя дали в ее честь) и полбутылки «Улыбки».

Когда мы вечером собрались с Мыколой в моей каюте на очередное тайное совещание, мы посмотрели друг другу в глаза и прочли там одну и ту же мысль: «Не хватит».

Где-то я читал, что телепатия между существами разных рас и цивилизаций — редкое явление. Но я уверен, что такая телепатия существует.

«Жидкость для протирки Подпространственного двигателя!!!»

У нас хранится канистрочка этой жидкости, и теперь, когда П-двигатель не вернуть, она совершенно не нужна. Кстати, этой жидкости обычно выдают больше, чем нужно для собственно протирочных целей.

Сама по себе эта жидкость немножко ядовита даже для самого неприхотливого существа Галактики, кроме негоплутанцев и мохнокрюсов, лакающих вообще все подряд. Но каждый астронавт знает несколько верных рецептов превращения жидкости для протирки П-двигателей в приличное пойло.

Мы с Мыколой не собираемся опустошать всю канистру. Кео может заметить пропажу, да и перед Шефом вдруг когда придется отчитываться — кто знает. Но литр вывалить из нее всяко можно.

Есть много наивернейших способов очистки. Мы все их перебрали, пока не остановились на одном. Древнем и надежном.

День одиннадцатый

Все очень просто. Надо взять деревянную пешню, кастрюльку и несколько листьев линкакуса.

Потом пойти в морозильную камеру, подождать, пока пешня немного заиндевеет, а затем лить сверху жидкость для протирки П-двигателя на пешню, чтобы жидкость стекала по древесине в выстланную листьями линкакуса кастрюльку.

Если корабль не на берегу, и приходится действовать в условиях невесомости, надо просто вытряхнуть всю жидкость и как бы наматывать ее на пешню. Вредные масла притянутся к пешне первыми, покрыв ее ледяной коркой. Те капли, которые будут стряхиваться, надо собрать в кастрюльку и прихлопнуть крышкой, чтобы не улетели.

Ждать минут десять, пока не покраснеют листья. Если они покраснеют слишком сильно, хорошо бы их заменить.

В результате дрянь либо прилипнет к пешне либо впитается в поры линкакуса. А из кастрюльки вываливается в какую-нибудь емкость прозрачная горячительная жидкость.

В теории просто. Но на практике возникли сложности.

Брать канистру и воровать с кухни кастрюльку надо было так, чтобы не заметил Кео. А капитан каким-то образом весь день оказывался то в одном, то в другом отсеке корабля в самый неподходящий момент. Раньше мы не обращали внимания на его непоседливость. Но сегодня он нам изрядно попортил нервы.

Спрятаться в морозильной камере нам так и не удалось. Мы успели совершить лишь некоторые подготовительные работы. В частности, добыли пешню.

Дерева у нас на корабле не так уж много — ствол линкакуса (но его приходится исключить) и подставка древнего большого глобуса Галактики.

Шеф купил глобус в комиссионке и считает, что эта рухлядь отлично украшает нашу крохотную кают-компанию. А вот что у глобуса действительно отлично, так это длинная ось-подставка из цельного куска дерева. Кео давно собирался подновить ее, и сегодня мы сказали капитану, что решили отдраить подставку и покрыть ее лаком. Так что он не обратил никакого внимания на то, что мы ее открутили.

День двенадцатый

Вот уж не думал, что оторвать лист линкакуса — такое трудное дело!

Линкакус упира-ался изо всех сил, и мы от души порадовались, что он сейчас не в цвету.

Мы выбрали самый большой лист возле ствола, чтобы не было так заметно. Он занял все дно кастрюли. После того, как дело было сделано (я стоял на стреме возле морозильной камеры, а Мыкола занимался тонким и сложным процессом очистки жидкости), мы приладили лист обратно.

Он стал совсем бордовым, с красными прожилками, и линкакус сперва не хотел его признавать, но затем все-таки вытянул остаток черенка, и лист с чмокающим звуком прирос обратно.

Мы замаскировали его, как можно лучше. Авось со временем позеленеет.

Словом, операция прошла успешно. Хорошо, что морозильная камера у нас большая и уютная. Собственно это каюта, в которой нет отопления. Она предназначена на случай, если «Звездная гончей» случится перевозить гостя или пассажира, требующего более холодных условий, чем те, к которым привык экипаж (Кео тоже предпочитает температуру не ниже ноля, хотя он гораздо более неприхотлив, чем мы).

Спрятавшись за чугунного Диктатора, мы посмотрели на прозрачную жидкость и сделали по глотку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы