Читаем Право на пиво полностью

Первое: Оболонус привязан к хозяину и будет испытывать стресс, когда близкие ему биологические существа уйдут в Сон.

Второе: За три с небольшим года Оболонус сильно постареет, несмотря на то, что ему делали прививку долголетия, и труднее перенесет анабиоз.

Третье: От активных действий радиста и бортинженера зависит судьба всей «Звездной гончей», а, значит, и судьба Оболонуса, заинтересованного в том, чтобы Иохъй с Мыколой ушли в Сон как можно позже.

В связи с вышеизложенным (тут Кео опять принялся занудно перечислять пункты уставов разных Обществ и всякие правила и поправки к ним) Оболонус вправе, согласно распоряжению капитана, отдать две трети своего запаса. Кео, явно красуясь, слегка пожонглировал цифрами и наконец объявил, что к девяти суткам бодрствования нам с Мыколкой прибавляется по трое суток плюс четыре часа каждому.

А Оболонус будет теперь ждать погружения в Сон чуть больше года.

— Лучше бы Оксана подарила мне большую морскую свинку или крокодильчика, — заметил на это бортинженер.

Впрочем, мы и этому были рады!

Когда тебе говорят, что ты будешь бодрствовать перед Сном, могущим продлиться Вечность, девять дней, — а затем вдруг дарят еще три с небольшим, — то кажется, будто тебе подарили лет триста — не меньше. Так, по крайней мере, мы с бортинженером почувствовали.

И то, что Оболонус будет выглядывать из окошка каюты еще год и радовать Кео хорошим аппетитом, это вполне справедливо.

Все равно, он так мал, что отбери мы у него всю еду, нам надолго не хватит. К тому же подозреваю, что кэп и так отдал нам с бортинженером почти все запасы Оболонуса, которые мы можем потребить, оставив хомяку банки и пакеты специального корма, не вызывающего у высших существ большого аппетита, по крайней мере на той стадии относительной сытости, на которой мы в данный момент находимся.

Мы сочли решение Кео наилучшим в данной ситуации и еще раз подивились его мудрости и умению раскрыть эту мудрость перед нами не сразу, а постепенно.

Мыкола даже просунул руку в клетку, вытащил Оболонуса из его маленькой каюты, хотя тот немного сопротивлялся, и в знак примирения чмокнул его в нос. А я, протянув щупальце, погладил зверьку животик.

Теперь нам предстояла завершительная фаза собрания. Определившись со временем, которое нам осталось, мы стали рассматривать список работ, в основном профилактического характера, который нам надлежит успеть сделать до погружения в Сон.

Пока мы не подходили к вопросу так конкретно, нам казалось, что дел на корабле не так уж и много, но едва взялись записывать и перечислять то, с чем Кео будет трудно справиться одному, оказалось, что дел у нас непочатый край.

И лишь после собрания, за ужином, мы догадались поднять вопрос начет спиртного, потому что Мыкола вспомнил, что «Белый Шалаш» не упоминался в списке наших продуктов.

Кео спокойно объяснил, что если пиво и кагор считаются полезными для здоровья и не содержат избыточного количества градусов, то «Белый Шалаш» не представляет собой большой ценности как продукт, и к тому же категорически противопоказан команде в экстремальных условиях. Он показал Корабельные правила, по которым выходило, что градусы «Шалаша» не вписываются в рамки «градусов, которые экипаж имеет право потребить», напомнил про Общество вселенской трезвости, членом которого является «Культурная Диффузия» и так далее.

На это я заметил, что две бутылки «Шалаша» мы уже выпили. И вроде не пытались после этого протаранить рекламу блеци-меци или поиграть в освоителей мрачных планет и посадить на ближайшем вулкане линкакус в наказанье за то, что он сожрал все таблетки аварийного запаса.

— И с третьей бутылкой не возникнет никаких сложностей, — убеждал я Кео и даже привел высказывание Мыколы о том, что в спиртном много калорий.

Кэп оставался непреклонен и отвечал цитатами из памятки Общества вселенской трезвости.

— Разве ты не понимаешь, Кео, что мы просто не можем так вот взять и уйти в Сон, а на борту останется бутылка!?

— Будет чем отпраздновать пробуждение! — отвечал железный кэп.

— А вдруг мы не проснемся, и бутылка будет вечным укором твоей совести! — пытался разжалобить его Мыкола.

Кео в ответ лишь сердито мигал. Что ж, попробуем переубедить его завтра. Мыкола шепнул мне, что не стоит слишком нажимать на него сразу. К тому же надо продумать тактику.

День восьмой

Кэп остается непреклонен. Мы приводили ему разные доводы, вплоть до того, что проспиртованный организм лучше противостоит микробам и легче переносит анабиоз (это Мыкола придумал!), но капитана ничем не прошибить. Ссылается на Корабельные правила, и все тут.

Сегодня вечером мы с бортинженером решили сами просмотреть эти чертовы правила и пункты, и обнаружили одну лазейку. Праздники! Галактические, Религиозные и Праздники Родных Планет. Я и Мыкола как раз с разных планет и принадлежим к разным религиозным конфессиям, однако мы решили, что уж как-нибудь отыщем Праздник, который устроит нашего капитана, и он разрешит нам распить бутылочку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы