Читаем Право на пиво полностью

Автожиры споро извлекли из десантных машин и привели в рабочее состояние. Через мгновение они взмыли в ночную тьму. Если она, конечно, была ночной. Первый экипаж — Барели и Гавек — был проверен во многих экспедициях. Во втором аппарате сидели молодые десантники, мало обстрелянные, но обладавшие высшими квалификационными оценками. Им и повезло больше. Гарет, пилот второго экипажа, решил подняться повыше, прощупывая лучом тьму. И тут его напарник Росс заорал:

— Вижу! Там впереди!

— Что видишь? — сразу несколько голосов разорвали тишину наушников.

Но вопрос запоздал, теперь видели все — и пилот воочию, и весь корабль на мониторах, и десантники на дисплеях штурмовых шлемов. Там вдали, на самом обрыве плато лежало нечто. Остов существа. Если бы не ошметки тканей на костях, можно было подумать, что десант попал на ископаемое кладбище динозавров. Но динозаврам было далеко до этого гигантского зверя. Его скелет, разрушенный непонятной силой, был разметан на краю пропасти. Самое ужасное — хищники омерзительного вида пожирали эти останки. Хищники были крупные, почти величиной со среднего меарца. Они отличались от привычных зверей панцирями, большим количеством ног и жуткого вида жвалами. Микроскопические по отношению к туловищу головы украшали усы-антенны.

— Похоже здесь доминирует раса панциреносных. Вон, как они того гиганта распластали. Росс, возьмите образцы ткани и, может, одного из этих уродов завалите, — начальник разведки ликовал, предвкушая добычу.

— Как на Четтан плюнуть, — пошутил Росс и заложил вираж на посадку.

Хищники не обращали внимания на десантников. Очевидно, они привыкли питаться падалью и никак не страшились живых. Взять образцы тканей оказалось проще простого. Гарст и Росс, гремя прикладами плювов по своим бронескафандрам погнали одного из многоногих на своих товарищей, чтобы потом вместе его захватить. Родилась идея взять его живым.

Зверь оказался не очень умным и проворным, и Гавек, совсем осмелев, даже схватил его за заднюю лапу. Зверь стал судорожно ее выдергивать, чем рассмешил всех, наблюдавших за баталией. Внезапно оглушительная тишина повисла в эфире. Все увидели как из-за обреза ущелья, прямо из пропасти показалось нечто… Первым обрел дар речи Гавек:

— По-моему, пришла мама наших трупожоров.

Действительно, в свете прожекторов автожиров на плато выбирался монстр. Был он раз в десять больше того, которого мгновение назад держал за лапу Гавек. Усы вздымались над глазастой рожей с совершенно уже немыслимыми жвалами. Тело, в отличие от остальных, было продолговатым, панцирная оболочка туловища сверху накрывалась рудиментарными крыльями. Чудовище неотвратимо приближалось к Гавеку. Тот, не выдержав, побежал к автожиру. Но он не заметил, как его недавний соперник уже намертво вцепился жвалами в броню, покрывающую ноги. Омерзительный секрет стекал по керамике брони, оставляя на ней борозды. Потеряв равновесие Гавек упал. В следующее мгновение тень большого чудовища нависла над ним. Жвалы гиганта сомкнулись на его груди, и, повернувшись, тварь быстро засеменила к пропасти.

— Спокойно, — раздался голос сержанта. Броню продавить не сможет никто. Не стрелять — Гавека заденете. Гавек, ты как?

— Меня обнимали и нежнее, — раздался сдавленный голос Гавека.

— Держись, — закричал неожиданно Варели, — я иду!

— Стой! Я приказа не отдавал! — прорычало в наушниках голосом сержанта.

— Не слышу, помехи, — вывернулся Варели, выводя автожир на край пропасти.

Легкая машина рухнула с обрыва в темноту. Второй автожир, тоже не слушая никаких команд, штатно разогнавшись, развернулся к пропасти. Его фары осветили бездну. Было видно, как аппарат Варели, уже достаточно раскрутив ротор, плавно опускается.

— Ты повиси там. — Варели, судя по всему, говорил второму экипажу — посвети, если что, я свистну.

Автожир опускался параллельно тому, как чудовище с Гавеком в пасти ползло по гладкому срезу плато. Когда монстр добрался до дна пропасти, Варели уже поджидал его там с плювом в руках. Не зря он славился в десантуре как лучший стрелою.

— Ну, киска-мышка, иди сюда, — ласково позвал он зверя.

Тот не проявил энтузиазма и зашагал в глубокою темную расселину под плато.

— Э нет, стой! — рявкнул Варели и сделал первый выстрел. — Получи под зад.

Заряд ушел в гофрированное брюхо, висящее позади крыльев, не произведя особого эффекта.

— Гавек, ты как? — прокричал разгоряченный боем десантник.

— Прощай. Передай… — прохрипел Гавек.

— Я те попрощаюсь, — прорычал Варели.

Зверь прыгал в рамке прицела. Или это толчки собственной крови не давали успокоится оружию. Далеко, очень далеко…

Белая вспышка разрезающего заряда плюва осветила все вокруг и Варели отметил что-то очень важное на краю поля зрения. А пока он ринулся изо всех сил, туда, где омерзительной луже валялся располосованный на две части монстр. Выстрел был изящен — мощь плюва разрезала монстра вдоль, но не тронула скафандр Гавека. Варели был все-таки виртуозом стрелковых дел.

— Ну, и? Что ты передать хотел? — уже успокоившись, увидев сидящего и непонимающе озирающегося друга, спросил Варели.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы