Читаем Право на пиво полностью

В небольшом ювелирном магазине пожилая солидная чета с интересом рассматривала довольно дорогое ожерелье. Продавец услужливо выложил образцы ювелирного искусства.

— Но, милый, это слишком дорогой подарок на день рождения, давай посмотрим что-нибудь еще…

— Нет-нет, я хочу подарить тебе именно это, не отговаривай меня, пожалуйста.

Молодая женщина в шляпе и темных очках наклонилась над витриной, чтобы получше рассмотреть выставленные там драгоценности, потом очень неловко повернулась и сумочкой выбила из рук мужчины коробочку с ожерельем.

— Ах, простите, простите… Какая же я неловкая… Позвольте. Я сама все подниму. Что вы, я виновата. Я сейчас все исправлю…

Женщина опустилась на колени, чтобы достать упавшее под прилавок ожерелье и незаметно подменила его на очень похожее. Драгоценности она опустила в карман.

— Вот ваше ожерелье. Какая прелесть! Это подарок вам? Поздравляю, у вас замечательный муж. Еще раз извините.

Женщина быстро пошла к выходу. Очутившись на улице, она направилась к ближайшему перекрестку, торопясь перейти на другую сторону улицы и затеряться в толпе, пока в магазине не обнаружилась подмена. Но подлый светофор упорно горел злым красным глазом, а бежать через улицу было бы непростительной оплошностью. Она нервно огляделась. Рядом стоял высокий мужчина с усталым лицом. Похоже, он не спал эту ночь, а может и больше. Женщина придирчиво оглядела незнакомца — нет, на бродягу не похож, видно неприятности какие-нибудь. Или псих.

Свидетель посмотрел на женщину в шляпке, которая явно нервничала. Он ощутил на себе ее оценивающий взгляд и вдруг спросил:

— Вы меня знаете?

Женщина только пожала плечами и снова уставилась на мерзкий тревожный красный свет. Мужчина в белой куртке неожиданно и тихо попросил:

— Вы, пожалуйста, запомните меня.

Женщина бросила еще один взгляд на психа, нервно передернув плечом.

Большой грузовик, выбрасывая в небо клубы черного дыма, приближался к перекрестку. Водитель чувствовал, что вот-вот светофор переключится и тогда придется ждать. Он успел немного придавить педаль газа, как с тротуара прямо под передние колеса бросился мужчина в белой куртке. Завизжали тормоза, грузовик развернуло, и он медленно перевернулся набок. На дороге лежало нечто, что еще десять секунд назад женщина называла психом.

Водитель грузовика, огромный мужчина в фирменном комбинезоне вылез из покореженной кабины и тупо уставился на растекающуюся из-под белой куртки лужу крови.

— Боже мой! Боже мой! Что же это? Ведь он сам! Сам! Я видел, я видел.

Водитель ошалевшими глазами обвел толпящихся на тротуаре зевак и остановил взгляд на женщине в шляпке.

— Вы, вот вы же стояли рядом, вы все видели. Он же сам бросился, скажите им, я не виноват… Я не виноват, вы же видели!

Женщина затравленно оглянулась по сторонам. В шум происшествия, гам голосов вмешался еще один звук — в магазине неподалеку сработала тревожная сигнализация. Видимо, подмену все-таки обнаружили… Женщина оттолкнула здоровяка, который цеплялся за ее рукав, как большой ребенок, и торопливо пошла через улицу. Через минуту и происшествие и магазин были уже далеко.

После кружки «Оболони» (от всех треволнений пересохло в горле) сигарета показалась очень вкусной и женщина с удовольствием затянулась. На ее плечо легла рука.

— Я хочу вам кое-что сказать.

Женщина резко обернулась и уставилась на невзрачное создание с серым лицом, в каком-то нелепом платье и совершенно бездарных туфлях. Вспотевшая рука сжимала в кармане драгоценное ожерелье, готовясь выбросить его в любой момент.

— Вы, кто? Вы… из полиции?

— Нет, я не из полиции. Я простая Вестница.

— Вестница? Какая еще Вестница? Идите, я не подаю попрошайкам на улице.

— Я должна вам сообщить, что отныне вы — Свидетель. Женщина невольно посмотрела в сторону, где только что на ее глазах погиб человек.

— Кто я? Свидетель? Что за шутки?

Вестницы в сером нигде не было. Только прохожие недовольно оборачивались на элегантную женщину, метавшуюся по тротуару.

Василий Федоров

ПИВО ВНЕ ЗАКОНА

Удивительная штука — студенческая дружба! Майор милиции Иван Иванов ехал на встречу со своим бывшим однокурсником и испытывал смешанные чувства. С одной стороны, он радовался этой встрече. Еще бы! Он ехал к другу, своему тезке, причем «двойному», поскольку фамилия у него была, как тот сам говорил, «почти русская, но украинская» — Иваненко. Они дружили с первого курса. И как часто это бывает у мужчин, началась дружба с банальной драки. Иванов уже не помнит, как она началась. Но очень хорошо запомнилась сцена примирения. Это было так трогательно! У него даже сейчас ком подкатывал к горлу. Тогда он понял, что нашел настоящего друга. Навсегда. В любое время суток, если надо, они могли обратиться друг к другу за помощью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы