Прежде всего, необходимо работать с текстом на библейских языках. Даже не зная в совершенстве языки — с помощью справочников, пособий, словарей и симфоний с ключом к еврейским и греческим словам, с помощью Библий с подстрочным переводом и другой литературы, которая имеется на русском языке, — такую работу может выполнить любой подготовленный читатель.
Во-вторых, нужно помнить, что первоначальной целью библейских писателей было донести до своих современников волю Божию. Для этого они употребляли слова и выражения, понятные их слушателям. Поэтому слова необходимо толковать в соответствии с тем, что они значили во времена автора. При этом каждое слово Священного Писания нужно прежде всего толковать буквально и придерживаться этого толкования до тех пор, пока не станет ясно, что буквальное значение слова не подходит под общий смысл или контекст требует иного. Только тогда его нужно понимать переносно.
В-третьих, слово не может иметь более одного значения одновременно и не может одновременно иметь и прямой, и переносный смысл.
начинается с определения слов для исследования, их изучения и подведения итогов.
Для этого нужно вновь обратиться к отрывку и постараться обнаружить слова, значение которых непонятно. Обычно, если какое-то слово непонятно, его можно считать важным для толкования. Конечно, разные читатели могут разойтись во мнении, какие именно термины важны в данном отрывке. Слово, которое непонятно одному читателю, может быть хорошо знакомым кому-нибудь другому. Но в процессе индивидуального исследования Библии, безусловно, нужно обратить внимание в первую очередь именно на те слова, которые непонятны экзегету, поскольку в этом и заключается работа комментатора. К таким трудным словам можно отнести «ефод», «иго», «халколиван» и т. д.
Затем необходимо определить ключевые слова, имеющие особо глубокое значение. Такими словами, например, всегда являются богословские понятия: любовь, милость, грех, спасение, мир и так далее. Даже если это слово знакомо, все равно стоит обратить на него внимание. Оно может иметь особое значение в данном отрывке.
Также важно понять, употребляет автор данное слово (или слова) в буквальном или в переносном смысле. Если слово употреблено в его обычном смысле, то речь идет о буквальном значении. Однако то же самое слово может употребляться в переносном или иносказательном смысле. Например, слово «лев» может относиться ко Христу (Откр. 5:5), к сатане (1 Пет. 5:8) и к животному (Ис. 11:7).
После определения слов, которым требуется толкование, нужно найти их еврейские и греческие эквиваленты. Для этого можно обратиться или к подстрочному переводу, или к симфонии с ключом к еврейским и греческим словам. В симфонии ищется русское слово в исследуемом контексте и номер Стронга именно этого слова. Затем в словаре по номеру определяется оригинальное слово. При поиске нужно помнить, что нумерация у еврейских и греческих слов своя. Для поиска можно использовать не только симфонию, но и библейскую компьютерную программу. Ее использование не только ускорит процесс, но и даст возможность по номеру Стронга определить, где еще это слово используется в Писании.
Это исследование очень сильно зависит от знания толкователем греческого и еврейского языков и от его навыков работы со вспомогательными пособиями, такими как богословские словари, лексиконы и справочники. Здесь есть определенная опасность для тех, кто не знает библейских языков, так как их труд будет полностью зависеть от трудов профессиональных исследователей.
Можно привести несколько примеров того, как этимология помогает понять смысл библейского текста. Например, в Деян. 20:28; Флп. 1:1; 1 Тим. 3:2; Тит. 1:7 используется греческое слово ἐπίσκοπος [епи́скопос]. Это сложное слово, состоящее из приставки ἐπί [эпи́], означающей «на» или «над», и слова σκοπός [скопо́с], означающего «смотрящий», «дозорный». Таким образом, это слово можно перевести как «тот, кто присматривает, надзирает», что точно отражает обязанность руководителей Церкви в отношении к тем, кто вверен их заботе. Их задача — присматривать, или наблюдать за состоянием вверенной им паствы.