Само собою разумеется, что необходимо изъяснение этимологии слов еврейского и греческого языка, а не русского. Например этимологию слова πάσχα [па́сха] хотя иногда объясняют от греческого πάσχω [па́схо] — «страдать», но все таки оно является арамеизмом и происходит от еврейского פסח [паса́х] — «проходить мимо», «щадить».
Определить этимологию слова можно следующим образом:
1) Вновь обратиться к словарю с номерами Стронга. Там может оказаться ссылка на еще один номер в словаре. Это означает, что изучаемое слово произошло от другого слова. Чтобы проследить оригинальное значение этого слова, необходимо также посмотреть и записать это слово.
2) Обратиться к лексикону или словарю и посмотреть варианты перевода (т. е. смысловые нюансы) в Ветхом и Новом Завете. Если исследуется греческое слово, имеет смысл посмотреть варианты его перевода в классическом греческом языке.
3) Посмотреть дополнительную информацию об этом слове в библейском или богословском словаре. Обычно в таких словарях можно найти данные об использовании слова в различных литературных и исторических контекстах.
Конечно, установление этимологии слова не должно превращаться в самоцель. Это увлекательно и полезно, но ценность этого процесса ограничена. Во-первых, нельзя злоупотреблять этимологией. Например, слово ἐκκλησία [экклиси́а] — «церковь» этимологически происходит от предлога ἐκ [эк] и глагола καλέω, то есть буквально «звать из». Отсюда делается вывод относительно богословского понятия «церковь» — «люди, вызванные из мира». Однако этимологическое и богословское значение представляют собой разные вещи. Богословское понятие ἐκκλησία можно вполне выразить при помощи фразы «собрание святых», потому что оно ко времени образования Церкви было уже устоявшимся и означало просто «собрание».
Во-вторых, в некоторых случаях этимология слова неизвестна, в других случаях слово может иметь настолько сложную, запутанную историю, что провести изучение его развития практически невозможно.
В-третьих, этимология не всегда в состоянии точно определить значение слова в конкретной ситуации. Любое слово находится в предложении, и в некоторых случаях контекст может сказать намного больше о смысле слова, чем чисто филологическое исследование.
В-четвертых, этимологию слова следует определять на основании библейских текстов и литературы того времени. Обращение к словарям классического греческого языка не всегда помогает понять значение библейского термина.
В-пятых, библейским словам могут приписывать те значения, которые эти слова получили в более позднее время. Например, есть греческий термин δύναμις [ди́намис] — «сила», от которого происходит в том числе и русское слово «динамит». Конечно же, новозаветные писатели, не зная о динамите, не имели в виду, что Божия сила сравнима с динамитом.
Вот несколько примеров того, как сравнение слов в контексте помогает определить смысл слова. Например, еврейское слово רוח [руах] может означать Дух Божий, человеческий дух, дыхание, гнев, ветер и дуновение. Такое же значение имеет и греческое слово πνεῦμα [пне́ума].
Греческое слово κόσμος [космос] — «мир», в Ин. 3:16 относится к человечеству («Ибо так возлюбил Бог мир», т. е. человечество), однако в 1 Ин. 2:15–17 то же самое слово употребляется в смысле греховного мироустройства, которое христианам нельзя любить.
Слово σάρξ [са́ркс] может означать буквально плоть, из которой состоит тело (см. Гал. 6:13), а может — греховные желания тела (см. Гал. 5:19).
Сравнение мест, в которых находится слово пророчества, показывает, что это слово иногда означает предсказание будущего (Деян. 11:27, 21:10; 2 Пет. 1:21), а иногда толкование Писания (см. 1 Кор. 12:10).
Именно ближайший контекст в каждом из этих случаев помогает толкователю сузить семантический диапазон слов до конкретного значения.
Для сравнительного анализа необходимо найти все случаи употребления данного слова в Священном Писании. Увидев, как оно применяется в других контекстах, толкователь сможет более точно определить его значение в данном контексте. Зачастую эта стадия семантического исследования оказывается самой продуктивной.
Для этого нужно сделать следующее:
1) В полной симфонии с греческими и еврейскими корнями найти все стихи, где встречается данное слово. При этом нужно помнить, что ищется оригинальное слово, а не русское.
2) Чтобы увидеть, какие смысловые оттенки наиболее вероятны в изучаемом отрывке, необходимо выстроить все стихи по степени близости к исследуемому тексту. Получится примерно такая шкала: