Читаем Православные посты и трапезы полностью

100 г крапивы;

60 г корнеплода свеклы;

100 г свекольной ботвы;

50 г огурца;

20 г хрена;

5 г столовой горчицы;

30 г лимона;

50 г зеленого лука;

зелень укропа, сахар, соль и специи по вкусу.

Ботвинья из весенней зелени с огурцами и хреном

Щавель, шпинат по отдельности припускаем в растительном масле и протираем. Огурцы нарезаем соломкой. Корень хрена натираем на терке. Шинкуем зеленый лук. Соединяем пюре из шпината и щавеля, добавляем тертую лимонную цедру, соль, сахар и разводим квасом. Добавляем огурцы, лук, хрен, тщательно перемешиваем. Подаем в тарелке или чашке, посыпав рубленым укропом. К ботвинье можно подать отдельно сваренную в подсоленном бульоне рыбу (треску, морской окунь и др.).

Ботвинья с рыбой

Чищеную рыбу или филе отвариваем (с целой рыбы удаляем кожу и кости). Мякоть или филе разделяем на крупные куски. Щавель варим несколько минут в отдельной посуде и протираем через сито. Зеленый салат и огурцы нарезаем. В квас кладем пюре щавеля, салат, огурец, зеленый лук, заправляем хреном, солью, сахаром и тертой лимонной цедрой.

Немного выдержим на холоде и, разложив порционные куски рыбы по тарелкам, наливаем ботвинью.

Состав: 1 л хлебного кваса;

500 г неразделанной рыбы или 200 г рыбного филе;

300 г щавеля;

4 столовые ложки рубленого зеленого лука;

3 листика зеленого салата;

200 г свежих огурцов;

3 чайные ложки тертого хрена;

тертая лимонная цедра;

3 столовые ложки рубленого укропа;

соль, сахар по вкусу.

Овощной суп

Нарезаем соломкой лук и петрушку и обжариваем в растительном масле. В воду закладываем лук, петрушку, нарезанные морковь, брюкву, капусту и варим на слабом огне 20–30 минут. Примерно в середине варки добавляем толченый чеснок, приправы. А тертое яблоко или яблочное пюре кладем в самом конце.

Подавая на стол, посыпаем рубленой зеленью.

Состав: 2 луковицы;

1 корень петрушки;

2 столовые ложки растительного масла;

1 л воды;

2 моркови;

1 ломтик брюквы;

150 г мелко нашинкованной капусты;

долька чеснока;

1 лавровый лист;

0,5 чайной ложки тмина;

1 яблоко или 2 столовые ложки яблочного пюре;

соль по вкусу;

зелень петрушки и укропа.

Щи по-валаамски

Нарезанные капусту, репчатый лук, петрушку тушим на воде, добавив лавровый лист и горошки перца. Отдельно поджарим отваренные и нашинкованные грибы.

Когда капуста упарится, добавляем поджаренную до светло-коричневого цвета муку. В грибной бульон добавляем все компоненты и свежую зелень. Щи долго, на медленном огне прогреваем, чтобы они пропитались.

Состав: 1 кг капусты;

2 небольшие луковицы;

1 лавровый лист;

8-10 г орошин черного перца;

400–500 г грибов;

1 столовая ложка муки;

1 корень петрушки с зеленью.

Щи постные

Квашеную капусту заливаем 0,5 л кипятка и ставим в глиняном горшке в разогретую духовку на 30 минут. Отвар сливаем в отдельную посуду, а капусту смешиваем с мелко нашинкованным луком, солим, сбрызгиваем растительным маслом и растираем деревянной ложкой, чтобы полностью втереть масло. Соединяем с отваром, ставим на огонь, добавляем нарезанные коренья и провариваем.

Подготовим 1 л грибного бульона, вольем в гущу и всыплем гречневую крупу. Варим до готовности.

Состав: 600 г квашеной капусты;

6 сухих белых грибов;

1 столовая ложка гречневой крупы;

2 луковицы;

1 картофелина;

1 морковь;

1 репа;

петрушка, укроп;

3 лавровых листа;

4 зубчика чеснока;

8 горошин черного перца;

2 столовые ложки растительного масла.

Щи кислые с грибами

Капусту (если необходимо, измельчаем) тушим до мягкости, добавляем мелко нарезанный лук, натертую на крупной терке морковь и небольшое количество воды. Отдельно пассеруем натертые на крупной терке корни петрушки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Книга 19. Претворение Идеи (старое издание)
Книга 19. Претворение Идеи (старое издание)

Людям кажется, что они знают, что такое духовное, не имея с этим никакого контакта. Им кажется, что духовное можно постичь музыкой, наукой или какими-то психологическими, народными, шаманскими приемами. Духовное же можно постичь только с помощью чуткого каббалистического метода вхождения в духовное. Никакой музыкой, никакими «сеансами» войти в духовное невозможно. Вы можете называть духовным то, что вы постигаете с помощью медитации, с помощью особой музыки, упражнений, – но это не то духовное, о котором говорю я. То духовное, которое я имею в виду, постигается только изучением Каббалы. Изучение – это комплекс работы человека над собой, в результате которого на него светит извне особый свет.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука