Читаем Предел Бортля полностью

– Профессор, у нас нет планов скрыть результаты расчетов, если они покажут, что всем нам грозит опасность. Мы лишь хотим по возможности избежать хаоса и паники. Я уверен, что когда вы сами выпустили этого джинна из бутылки, то сделали это непреднамеренно и необдуманно. Вы не думали и не думаете о том, что все планы вашего будущего гостя могут, к примеру, привести к новым массовым самоубийствам, перед которыми и «Небесные врата», и «Храм солнца», и трагедия в Уганде покажутся лишь незначительными происшествиями. На улицах воцарится хаос, который придет и в ваш уютный дом. Сколько людей может погибнуть, даже если комета пролетит мимо? Вы же понимаете и знаете, что точного ответа пока нет ни у кого. Так зачем же нам поджигать бочку с порохом, на которой мы все вместе сидим?

Витторио молчал. Он смотрел в наполовину зашторенное окно. Петерсен выжидал и не торопил его. Тишину нарушало лишь мерное тиканье секундой стрелки старых механических настенных часов. Через некоторое время старый профессор посмотрел в лицо своего собеседника и тихо произнес:

– Что мне делать?

* * *

3 сентября 2023 года, 11:50 UTC+2, расстояние до кометы: 1.432 а. е.

Флетчер не был ни сыщиком, ни частным детективом, но по роду своей безусловно успешной деятельности он обладал цепкой натренированной внимательностью к деталям и незаурядными врожденными аналитическими способностями. Он часто ловил себя на мысли, что постоянно пытается проанализировать какие-то простые бытовые вещи, на которые обычный человек даже не обратит никакого внимания. Это стало его привычкой, и лишь спустя годы он узнал, что у этого есть свое название – апофения. Вот и сейчас, выйдя из такси, остановившегося около небольшого домика, затерянного на склоне зеленого хребта среди виноградников, Брендон заметил странную вещь – рядом с тем местом, где водитель высадил журналиста, на грунтовой дорожке были отчетливо видны совсем свежие следы еще одной машины. Один автомобиль, по-видимому, машина хозяина, стоял под навесом у левой стены дома. Брендон смотрел вслед уезжающему такси и размышлял об этих загадочных следах. Кто-то, по всей видимости, уже посещал любезного профессора этим утром, но кто? Из задумчивости его вывел звук открывающейся двери и голос Витторио Скало:

– Мистер Флетчер, я так и понял, что это приехали вы, прошу вас, проходите в дом. Вы пунктуальны как настоящий джентльмен! – пожилой профессор стоял в дверях. Флетчер обернулся и надел на лицо одну из своих обворожительных масок.

– Дорогой профессор! Я рад вас видеть в добром здравии и прекрасном настроении! – Флетчер вошел в дом.

– Прошу вас, проходите прямо, в гостиную. Сейчас будет кофе или может быть моего собственного вина?

– О, для вина все-таки еще рано, я бы с удовольствием выпил крепкий кофе.

Флетчер уселся в кресло, где еще несколько часов назад, перед ранним нежданным гостем сидел сам профессор. Скало чем-то гремел на кухне. Брендон огляделся. Гостиная была оформлена в темных тонах, беспорядок указывал на то, что профессор живет один. Он знал, что его жена умерла, и у них не было детей. Взгляд Флетчера упал на один из стульев гостиного гарнитура – он стоял у стола, но был развернут к креслу, в котором сейчас сидел журналист. Брендон немного нахмурился. Кто-то здесь определенно был. Сосед, заехавший по каким-то делам воскресным утром? Скало вернулся с небольшим металлическим подносом в руках, на котором расположились две чашки с блюдцами и кофейник, закрытые не очень свежим белым полотенцем. Флетчер терпеть не мог кофе, но он решил играть свою роль до конца и максимально расположить к себе этого наивного старика.

– Прошу за стол! – профессор подождал, пока гость пересядет, а затем и сам сел на выдвинутый стул. – Вы знаете, в Риме совсем не умеют готовить хороший кофе! Не замечали? Такого кофе, как в Неаполе, вы не найдете во всей Италии. Прошу вас. – Витторио снял полотенце и взял в руки «Моку», налив горячий и потрясающе ароматный кофе сначала гостю, а потом и себе. – Вот сахар. К сожалению, не успел спуститься вниз за свежей выпечкой.

– Спасибо, я уже много лет пью чай и кофе без сахара. – Брендон сделал глоток. «Не успел спуститься вниз» – пазл в голове Флетчера начал постепенно складываться. Следы машины, стул – этим утром здесь определенно случилось что-то непредвиденное.

– Профессор, ваш кофе без преувеличения чудесен. Вы правы, в Риме я не встречал ничего подобного. Спасибо, но давайте, если позволите, перейдем к теме нашей встречи. К сожалению, при всем моем желании погостить в таком прекрасном и уютном месте подольше, я очень ограничен по времени.

– Конечно-конечно, что вас интересует?

Флетчер сделал еще один глоток обжигающего кофе и пристально посмотрел на собеседника.

– Точная и проверенная информация. Правдивая информация, если хотите. Как мы и говорили в переписке. У вас есть расчеты, у меня есть возможность дать им широкую огласку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера прозы

Настоат
Настоат

В Городе совершено двойное убийство. Главный подозреваемый, Настоат, доставлен в больницу с серьезной травмой и полной потерей памяти.Одновременно с расследованием преступления разворачивается острая политическая борьба между ближайшими соратниками главы Города. Каждый из них претендует на место стареющего, медленно угасающего предшественника. Волей судьбы в противостояние оказывается вовлечен и Настоат, действующий психологически умело и хитро.Главный вопрос – насколько далеко каждый из героев готов зайти в своем стремлении к власти и свободе?Наряду с разгадкой преступления в детективе есть место описаниям знаменитых религиозных сюжетов, философских концепций, перекличкам с литературными персонажами и рассказам об исторических фактах.***«Настоат» – это метафорическое, написанное эзоповым языком высказывание о современной России, философско-политическое осмысление ее проблем, реалий и дальнейшего пути развития.Не сбилась ли страна с пути? Автор дает свой собственный, смелый, возможно – дискуссионный ответ на этот вопрос.

Олег Константинович Петрович-Белкин

Историческая литература / Документальное / Социально-психологическая фантастика
Сыщик Вийт и его невероятные расследования
Сыщик Вийт и его невероятные расследования

Его мужественное лицо покрывают царапины. Но взгляд уверенный и беспардонный. Сделав комплимент очаровательной даме, он спешит распутать очередное громкое дело. Это легендарный сыщик Вийт.Действие происходит в 2025 году, но мир все еще застрял в XIX веке. Мужчины носят цилиндры, дамы ходят в длинных платьях, повсюду пыхтят паромобили, на улицах и в домах горят газовые светильники. И отношение к жизни не меняется с поколениями.Такой спокойный, предсказуемый уклад может показаться заманчивым. Но наблюдая со стороны, читатель наверняка поймет, что с человечеством что-то не так. Сыщику Вийту предстоит расследовать самое важное дело, которое изменит весь мир.

Эд Данилюк

Фантастика / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Фантастика: прочее / Прочие Детективы

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика