Он совершил серию молниеносных жестов, заставив металлические пруты взметнуться в воздух и обвиться вокруг тела чудовища. Оно недовольно зарычало и предприняло безуспешную попытку освободиться, после чего с грохотом повалилось на пол. Импровизированные оковы спеленали оборотня по рукам и ногам, не позволяя даже шевельнуться. Еще один прут обернулся вокруг морды, стягивая челюсти, так что теперь существо могло лишь жалобно скулить.
— Моретти! — послышался снаружи приглушенный мужской голос.
— Секундочку! — резко крикнул коротышка, раздраженный, что кто-то посмел прервать его веселье. Затем наклонился и заглянул в горящие бешенством глаза монстра. — Я бы сказал, что это просто бизнес, ничего личного, но это было бы неправдой. Ты напоминаешь мне всех тех невоспитанных и всегда готовых почесать кулаки о беззащитных людей хулиганов, которые превратили мою жизнь в ад в школе, не говоря уже о тюрьме. Именно из-за таких, как ты, я стал тем, кем являюсь сейчас. Поэтому, как видишь, все происходящее отчасти и твоя вина.
Моретти выпрямился, обернулся и взмахнул рукой. Стелла различила скрип открывающейся металлической двери с ржавыми петлями.
— Каким местом ты думал, заставив нас торчать снаружи? — раздался раздраженный голос без всякого акцента.
— Похоже, мне надо начинать бояться, — веселым тоном заявил Моретти, потом посмотрел на Стеллу и подмигнул ей.
Обладатель раздраженного голоса появился в поле зрения: тоже лысый, но невероятно высокий, наверное, футов семь в высоту, с ястребиными чертами лица и облаченный в черный костюм. Мужчина толкал перед собой инвалидное кресло, в котором сидел безволосый подросток с болезненно бледной кожей и в кислородной маске. Трубки тянулись к закрепленному на спинке коляски баллону.
— Ребята, познакомьтесь, — представил странную пару Моретти, — это Ксандр и его юный друг Дэниел. Ксандр и Дэниел, это все.
Ни высокий мужчина, ни паренек не посмотрели на пленников. Первый отводил взгляд, а глаза больного казались такими тусклыми, что было неясно, в сознании ли он. Коротышка торжествующе воззрился на скованного оборотня и почти пропел:
— Бедному Дэниелу ужасно нездоровится, но сегодня мы его вылечим.
Монстр жалобно заскулил и начал раскачиваться из стороны в сторону.
— Можешь свести к минимуму эту театральность? — спросил высокий мужчина, не сводя взгляда с Моретти. — Мой наниматель прибег к твоим услугам, чтобы проделать все быстро и скрытно. С чем ты не справился, если выражаться вежливо. А если говорить начистоту: устроил настоящую катастрофу вселенского масштаба.
— Прошу прощения, — пробормотал Моретти, подходя к купели и совершая над ней быстрые пассы. — По нынешним временам практически невозможно найти квалифицированных помощников.
— Так и скажи, что ты превратил простую задачу в целое светопреставление.
— Простую? — возмутился Моретти, утратив всяческое дружелюбие. — Простую? Да никто, кроме меня, не сумел бы с этим справиться.
— Никто, кроме тебя, не взялся, — возразил Ксандр и поправил одеяло на коленях Дэниела. — Это не одно и то же. Мой наниматель освободил тебя для выполнения конкретной цели, но так же быстро способен вернуть на круги своя.
— Значит, мне можно оставить доделывать все тебе? — ледяным тоном осведомился Моретти, опуская руки.
— Не пытайся блефовать, у тебя слишком невыгодные карты. Мы оба знаем, что ты готов на все, лишь бы не возвращаться в заключение.
— Ты считаешь хорошей идеей угрожать тому, кому нечего терять? — зловеще осведомился Моретти, наклоняясь к оппоненту и сверля его яростным взглядом.
— Успокойся, — явно удивленный гневным отпором, произнес Ксандр. — Несмотря на непредвиденные осложнения, эта ситуация еще может разрешиться с выгодой для обеих сторон.
— Так и будет, если мне позволят заниматься своим делом без помех, — прошипел Моретти. Ксандр длинными костлявыми пальцами смахнул с лацкана черного костюма невидимую пылинку и слегка кивнул. — Что ж, хорошо, — уже спокойнее сказал коротышка, возобновляя прерванное занятие и снова приступая к серии сложных жестов. — Мне напомнить остальные условия нашей сделки?
— Закончи то, что начал, и получишь все согласно договору, — вздохнул Ксандр, достав платок и промокнув им лоб.
— Замечательно, — пробормотал Моретти, полностью поглощенный происходившим в купели. Он вглядывался внутрь почти двадцать секунд, прежде чем поднять голову и широко улыбнуться, разводя руки в стороны. — Тогда пора приступать. Представление начинается!
Глава 46
— Сверните направо, — сказал Стерджесс.
— Но здесь нельзя, — возразила Ханна, глядя на соответствующий знак.
— Поворачивай направо! — заорал Бэнкрофт с заднего сиденья.
— Господи, — проворчала девушка, подчиняясь приказу и выруливая на дорогу с односторонним движением, которая, к счастью, оказалась пустой. — Теперь понимаю, почему Стелле так «понравился» урок вождения.
— Если ты не перестанешь строить глазки своему бойфренду и не поспешишь, она не получит шанс продолжить обучение.
— Теперь налево, — прокомментировал Стерджесс и спросил у Ханны: — Он всегда такой обаятельный?