— Можно было бы воспользоваться моим мушкетоном, но погодите-ка, его конфисковала чертова полиция.
— Замолчите оба, — резко оборвала спор Ханна. — Мы не будем стрелять в людей. А еще, если вы не заметили, сразу за ними находятся ни в чем не повинные заложники. Почти уверена, что пули пробивают тело насквозь.
— Но что-то предпринять все равно нужно, — проворчал Бэнкрофт. — Причем быстро. Тот жизнерадостный коротышка что-то задумал и вряд ли планирует достать кролика из той светящейся штуки. — Тем временем речитатив стал громче, словно к лысому заклинателю присоединился хор невидимых голосов. Бэнкрофт привстал и выглянул из-за укрытия. — У меня есть идея. Очень плохая идея.
Стелла следила за Моретти, который с закрытыми глазами махал руками над купелью и нараспев произносил непонятные слова. Ксандр тоже внимательно наблюдал за процессом, тогда как паренек вряд ли вообще осознавал, где находится. Если он на кого-то и смотрел, так это на обездвиженного и беспомощного оборотня на полу. Стелла попыталась отвести глаза — единственную часть тела, которая еще слушалась, — и случайно заметила движение среди нагромождения старой мебели. Утверждать наверняка было сложно: среди наваленных безо всякой системы шкафов и диванов постоянно шныряли крысы, а исходящий от купели свет стал мучительно ярким и едва не ослеплял, но девушка почти не сомневалась, что справа кто-то перемещался.
Внезапно речитатив оборвался. Прямо перед Моретти, который так и сиял, напоминая Чеширского Кота, из купели столбом взметнулась вода и застыла в воздухе, но не потому, что замерзла, а потому, что решила опровергнуть законы притяжения.
— Вот так-то! — воскликнул Моретти, радостно захлопав в ладоши. — Мы готовы. Дамы и господа, пожалуйста, уберите откидные столики и приведите спинки кресел в вертикальное положение. Самолет заходит на посадку. — Он взмахнул рукой, заставив кинжал с зазубренным лезвием взлететь и зависнуть в воздухе, медленно вращаясь, рядом со столбом воды. — Осталось лишь собрать кровь наших отважных добровольцев. Но в каком порядке? По старшинству? Отдает дискриминацией по возрасту. Сначала дамы? Немного по-сексистски. А может, согласно типу? От самого распространенного к самому редкому, — коротышка весело улыбнулся Стелле. — Либо же…
— Просто выполни свою работу, Моретти, — оборвал его Ксандр. — Мальчику вредно волноваться.
— Я не учу тебя, как прислуживать, а ты не…
— Полиция Манчестера, вы все арестованы, — раздался уверенный голос.
Оба лысых мужчины обернулись к детективу-инспектору Стерджессу. Стелла узнала его, хотя тот и стоял слева на самой периферии ее зрения, протягивая вперед открытое удостоверение.
— Немедленно сдавайтесь. Здание окружено. Руки вверх. — Полицейский неуверенно указал на Моретти. — Все, кроме вас. Вы держите руки опущенными.
— Кажется, ты уверял, что это место надежно защищено, — недовольно уточнил у партнера Ксандр.
— Я сказал, руки… — напомнил о себе Стерджесс, но осекся, когда к его горлу прижался пролетевший по воздуху нож.
— Расслабься, — отозвался Моретти и взмахнул рукой. Пытавшийся уклониться от лезвия инспектор тут же замер неподвижно, как доска, его рот остался приоткрытым на середине фразы. — Он бы не заявился сюда один, если бы снаружи на самом деле ждала полиция.
Пока Моретти разглагольствовал, Стелла почувствовала прикосновение невидимых рук, затем в поле ее зрения появилась Ханна и прижала палец к губам, призывая к молчанию. Оба лысых мужчины не смотрели в их сторону, занятые обсуждением действий полицейского, который так и стоял на месте, вытянув руку с удостоверением. За пленницей наблюдали лишь мутные глаза больного подростка, но он не выказывал никакого интереса к происходящему, ничего не делал и не говорил. Те же невидимые руки потянули за оковы на запястьях Стеллы, она ощутила легкую вибрацию от трения металла о металл.
Моретти снова взмахнул рукой, и нож немедленно прыгнул ему в ладонь, а тело Стерджесса зависло в воздухе над полом, а затем медленно поплыло в сторону двух заговорщиков.
Стелла почувствовала знакомый запах пота и виски. Бэнкрофт.
— Нужно убедиться, что это место не скомпрометировано, — заявил Ксандр.
— Успокойся, — огрызнулся Моретти, доставая из кармана цепочку и вращая подвеску перед глазами беспомощного инспектора, — смотри на блестящую штучку и… — Оба лысых мужчины невольно сделали шаг назад от удивления, когда голова Стерджесса внезапно начала спазматически дергаться на шее, словно судороги коснулись только одной части тела. — А вот это действительно интересно.
В этот момент Ксандр обернулся, видимо, заметив краем глаза какое-то движение, и закричал неожиданно тонким голосом:
— МОРЕТТИ!
Стелла почувствовала, что в задний карман ее джинсов скользнул небольшой предмет, и беспомощно наблюдала, как Ханна и Бэнкрофт взлетели в воздух с выражением ужаса на лицах в тех же скорченных позах, в которых находились в момент обнаружения. Пленница ссутулилась на стуле в полном отчаянии, пришедшем на смену надежде.
— Вы меня уже начали всерьез раздражать, — прорычал Моретти.