Читаем Предвкушение полностью

Предвкушение

«Предвкушение» – это новый поэтический сборник Ирины Тумановой, уже давно нашедшей и своего слушателя в качестве певицы и композитора, и своего читателя, ценящего особую манеру автора и в прозе и в поэзии сочетать щемящую, исповедальную искренность с утончённым эстетизмом, свойственным аристократическому творчеству декаданса и символизма.

Ирина Туманова

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Предвкушение

Ирина Туманова


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru


Пришла пора, волнуясь, предвкушаю… Чего? Любви! Но чьей? Читатель мой, конечно же, твоей!


«Волнуюсь. Грудь вздымается. Горю…»

Волнуюсь. Грудь вздымается. Горю.Так люблю я это состояние, —Ощущение возможного желания.Мысли дивные встревожено гоню.Буду я томить себя молчанием.Тихо тлеть в предчувствии огня.Дверь открыв, прервешь мое дыхание,И поймешь, как я ждала тебя…

«Развалилась на диване…»

Развалилась на диване.Какая сладостная слабость.Какая девственная радостьОт появления весны.Весны – не в днях календаря:Ведь за окном пурга и снег,Весны, которая во мне…Я слышу свой зовущий смех,Я слышу твой зовущий смех.

«Мужчина! Вы мне нравитесь!»

Мужчина! Вы мне нравитесь!И что теперь поделаешь?Мужчина. Очень нравитесь.Вы слышите? Беда.Мне проходить, страдая?Да я ведь сумасшедшая,Вам от моей любвиНе скрыться никогда.

«Нас не понять другим, не оправдать…»

Нас не понять другим, не оправдать.Как много мы смогли друг другу дать.А та любовь, что нас с тобою ждет,Она вздохнет, она простит, поймет.Ну, не спеши, прошу тебя, не торопись.Одной минутой больше, меньше…Задержись.Тебя ждут дома. И меня, я знаю, ждут.И мы украли эти сорок пять минут.

«Мадам Клико…»

«Мадам Клико».Я пью шампанское.«Мадам Клико».Пишу стихи.Мои духи —Тебе, французские.Фантазию в жизнь воплоти.

«Давно по спине не бежала…»

Давно по спине не бежалаХолодная струйка дождя.Так редко приходит желанье,Что сразу и не поняла.Я нервно сдавила колени.Руками зажала виски.Я весен давно не считала.Зачем-то писала стихи.Все чувства, всю дрожь и истомуПыталась словами излить.Нежданно пришел —Не готова.Боюсь я ненужной любви.

«Сумасшедший, какая сладость…»

Сумасшедший, какая сладость.Ты меня выдумал, неужели любишь?И спросить нельзя, вдруг обидишься…Только – вслушиваться в дыхание,Ну а если – не верю в пульс —Всем сомнениям нет оправдания.Сумасшедший, ты меня ранил…Захлебнувшись в любви, умираю.

«Ты целовал заветное то место…»

Ты целовал заветное то место,Мне стало душно и интересно.Открыв глаза, я за тобою наблюдала, И долго бы тебя не отпускала.

«Я сошла с ума…»

Я сошла с ума.Устала очень.В голове —Безумный пульсхохочет.Холодеют руки,Сердце стынет.Чувство от разлукиВ бездну сгинет.

«Я тебя люблю бесконечно…»

Я тебя люблю бесконечно.Я тебя хотеть буду вечно.Кто сказал, что пошло все это?Целовать хочу до рассвета – всего, моего!Гордой я уйду, не поверишь.Гордой я пройду – через двери.Гордость и любовь в моей песне – одно.Целовать всего… Гордая я.

«Мы не будем звонить друг другу…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия