Читаем Прекрасное воскресенье для пикника полностью

Боди. Как вы ее обозвали?

Элина. Я назвала ее слабоумной. Вас бы я назвала и того хуже.

Мисс Глюк. Verstehen Sie? Шпионка. Vem Irrenhaus… [Вы понимаете… В Вашем доме?]

Боди. Здесь живете не вы, а мы — есть разница?

Элина. И слава богу! Vive la difference!

Доротея(входя в гостиную). Элина, Боди.

Элина. Успокойтесь, Доротея — вам нельзя волноваться.

Мисс Глюк. Zwei Jahre. Два года.

Доротея. Почему она так смотрит на меня?

Мисс Глюк. Государственная психиатрическая больницу.

Боди. Вы пришли за тем, чтобы выкачать из Дотти деньги, которых у нее нет.

Мисс Глюк. Отвезти обратно в больницу.

Элина. Оставим в стороне глупость вашего предположения вместе с оскорбительной манерой, в которой вы его изложили. Как вы прекрасно знаете, мы с Доротеей работаем в Блюэте. И обе получаем там зарплату! И я пришла сюда отнюдь не затем, чтобы войти в ваше общество, но чтобы спасти свою коллегу.

Боди. Понятно, что вы все объясняете по-своему, но это льет воду на ту же мельницу. У Дотти нет денег, которые вы хотите от нее получить. Дотти растратилась в пух и прах. Она столько всего накупила сразу, что вчера вечером я должна была ей одолжить на бутылочку шампуня Годен Гложу, и мало того, сама пошла его покупать, потому что Дотти вернулась вконец измочаленная. Она слишком устала вчера, чтобы еще идти в аптеку. Я тоже устала после Интернешнл Шу и хождения по магазинам, но слетала к Лиггету и раскошелилась на целые серок девять центов, чтобы купить небольшую бутылочку Годен Гложу на деньги, которые откладываю на всякий случай для пикников на Крэв Кер. Всегда надо…

Элина(перебивая). Мисс Боденхейфер, у вас прямо литературный талант. Простите, но когда вы говорите о себе «слетала к Лиггету», то возникает очень яркий образ.

Боди. Я понимаю, почему вас так задело слово «слетала», когда вы все время называете меня «коровой» вместо «хафер». Вы не думайте, что я настолько глупа, чтобы не понять, почему вы прицепились к слову «слетала».

Элина. Это вы сказали, что «слетали», а не я.

Боди. А вы постоянно говорите «хейфер» вместо «хафер». Я очень чувствительна ко всяким переживаниям, но к вам я бесчувственна. Ваши оскорбления отскакивают от меня. Я только хочу заметить, что не под ту дверь вы пришли трясти своей медной кружкой.


Тихим, но повторяющимся контрапунктом, всхлипывая и по-монашески закатывая глаза как в состоянии скорбного видения, Софи по-немецки повторяет оскорбление, брошенное ей Элиной. При этом она медленно приближается к Доротее.


Доротея(затаив дыхание). Боди, что она хочет? Переведи и объясни ей, что я не понимаю по-немецки.

Элина. Это лепет сумасшедшей; просто сумасшедший лепет!

Боди. Дотти, разреши, я только объясню этой женщине, что она даром теряет здесь время — свое и твое… и еще имела наглость выталкивать Софи за дверь.

Элина. Мисс Боденхейфер, вы напрасно стараетесь запугать меня… Позвольте я позвоню по телефону. Тогда -

Доротея. Никаких звонков!

Боди. Дотти не хочет, чтобы звонили с этого телефона. Она ждет звонка. Но здесь рядом есть автомат — у Лиггета; три квартала отсюда, восточнее, на перекрестке Вест-Пайн и Перл.

Элина. Но аптеки по воскресеньям закрыты!

Доротея. Да замолчите вы! Тихо! Слышите! Это ни в какие ворота не лезет!

Элина. Нс я хочу вызвать такси для нас с Доротеей. Она — в ловушке, и ее надо срочно спасать. Вы ведь, наверное, не знаете, что через две недели после поступления в Блюэт она упала прямо на лестнице, и наш доктор, приведя ее в чувство, поставил диагноз — неврастению.


Доротея опускается в изнеможении за диван. Мисс Глюк провожает ее взглядом, продолжая причитать.


Мисс Глюк. БОДИ!

Боди. Подожди, Софи!

Мисс Глюк. Дотти, Дотти…

Элина. Что она бормочет? А где Доротея?

Боди. Дотти?

Мисс Глюк. Hier auf dem Fussbden. Ist fallen. [Здесь на полу. Упала].

Элина. Это существо по имени Глюк свалило Доротею на пол.

Боди. Gott im! Wo ist… где Дотти?

Элина. Эта Глюк так толкнула ее, что Доротея упала за диван!

Боди. Дотти!

Элина. Доротея, я вызываю такси. Она в сознании?

Доротея. Таблетку мебарала — быстро!

Боди. Мебарал, а где он?


Софи громко стонет.


Доротея. В моей сумочке…

Боди. Не волнуйся, Дотти, успокойся, успокойся…

Доротея. Мебарал! Таблетку!

Элина. Мой врач сказал, что это лекарство прописывают только людям с нервными перенапряжениями и астенией.

Боди. Да заткнетесь вы наконец! Дотти, тебе просто надо…

Элина. Ей надо перестать делать сложные упражнения и по возможности избегать встреч с этой слабоумной сверху!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги