Читаем Прем Сагар полностью

Джарасандх говорит Шишулалу: „Кто обладает знанием, о прошлом не горюет он: добро и зло творит для нас другой, и человек бессилен перед ним!.. Как кукла деревянная в руках фигляра пляшет, так пляшет человек в руках Творца. Он делает, что хочет. Поэтому ни в радости, ни в скорби не радуйся и не скорби! Все принимай за сон!“

Средство освобождения от призрачных страданий и радостей заключено в знании изначальной противоположности между телом и душой, духом и материей: „Кто знанием высоким обладает, меж смертию и жизнию различия не знает“. Лишь человек, осененный знанием, сквозь завесу, созданную Майей между душой и телом и всем материальным миром, видит истину. Средство достичь истинного знания сущности всех вещей — созерцание:

„Никто не мог постичь ее (Майи) великой тайны, и никогда никто и не постигнет! А посему живому надлежит, оставив все желанья, стремиться погрузиться в созерцание тебя! Лишь в этом счастье каждого!“

Но преодолеть Майю и достигнуть истинного знание невозможно без помощи божества. Так Веды, родившиеся из дыханья Брахмы, говорят: „Без милости твоей никто не может подчинить ее (Майю)“.

Высказывания о знании как верном и единственном средстве избавления от страданий принадлежат представителям высших каст, а также самому Кришне. Но у Кришны знание теряет свой абстрактно-философский характер, каким оно является у брахманов и состоит в знании божественной природы Кришны, в знании того, что Кришна есть высочайшее божество.

Термин „знание“, употребленный представителями высших каст в своем абстрактном философском значении, свойственном системе Санкхья, у Кришны, как и у северных последователей Рамануджи, понимается в смысле не только знания божественной природы Кришны, но и активного стремления к нему, в значении любви. Так, Кришна сам говорит: „В чьем сердце есть любовь ко мне, тот, нет сомнений, удостоится спасенья!“ Только любовь, пренебрегающая всем, жертвующая всем для него, ценна для Кришны. Таким образом, любовь, пренебрегающая всеми условностями, провозглашается высшим средством познания божества и высшим средством спасения.

Хотя Учение о любви-преданности-бхакти сложилось в вишнуизме в глубокой древности, но новое понимание этого термина привнесено Своеобразным толкованием легенды о Кришне, в частности любви пастушек к Кришне. Как уже отмечалось выше, эта любовь, пропущенная сквозь призму брахманской философии, делается только символом. Этот символ был, однако, роковым для целых школ вишнуизма, делавших акцент на любви как средстве спасения и соединения с единым величайшим божеством.

<p>О ПЕРЕВОДЕ „ПРЕМ САГАРА“</p>

Выбор формы перевода Сказания о Кришне представил большие трудности.

Проза Лаллу джи Лала является в настоящее несколько архаичной. Некоторый налет архаичности характеризовал прозу Лаллу джи Лала уже в эпоху создания „Прем Сагара“. Это потребовало и от переводчика некоторой архаизации словаря, применяемого в тексте перевода. К этому побуждал также и тот факт, что „Прем Сагар“ — не просто художественное, по и религиозное произведение, пользующееся благодаря этому высокой популярностью.

Кроме того, в силу предшествующей исключительно стихотворной литературной традиции, а также вследствие особенностей самого синтаксиса хинди, проза Лаллу джи Лала в сильной мере насыщена элементом ритма, который особенно ярко выступает при устном чтении текста. Эта характерная особенность прозы оригинала заставила переводчика внести элемент простейшего и однообразного ритма в язык перевода.

Особенные трудности представлял перевод стихотворных элементов Сказания. Каждое полустишие подлинника передано особой строчкой, в которую привнесен ритм, весьма отдаленно напоминающий ритм оригинала, в некоторых же случаях употреблена и рифма.

В заключение выражаю надежду, что предлагаемый перевод. — первый перевод с хинди крупного художественного произведения новоиндийской литературы, исполненный непосредственно с оригинала, — послужит пробуждению интереса к индийским литературам, почти совершенно неизвестным в нашей стране.

<p>ПРЕМ САГАР<a l:href="#c_3"><sup>{3}</sup></a></p><p>Поклонение<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a> Шри<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a> Ганеше!<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a></p>Препон рушитель, славою высокий, о Ганёша, распустившийся слоновым ликом!Подай мне дар: да возрастает мощно Вани[4], речь святая, разума восторг великий!Чету прекрасных созерцая ног, и день и ночь весь мир тебе молитвы шепчет,Мать мира, о Сарасвати[5], богиня слова, дай мне память и искусность речи!

ДАЛЕЕ СЛЕДУЕТ НАЧАЛО СКАЗАНИЯ

<p>ГЛАВА 1</p><p>Почему три Шукадева<a l:href="#n_6" type="note">[6]</a> джи рассказал сказание царю Парикшиту<a l:href="#n_7" type="note">[7]</a></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука