Читаем Престо, модерато, адажио полностью

Об истинной цели экспедиции Хелен, взявшаяся вести переговоры, не сообщила, выдала себя и спутников за британскую дипломатическую миссию, прибывшую восстановить связи с правительствами Австралии. Однако и этого оказалось достаточно, чтобы ввести полковника в ступор. Кажется, они были первыми европейцами, добравшимися до «зелёного континента» после нулевого дня. О нумерации зон ускорения, о Корпоративной Республике Тулле полковник не знал ничего. Вершиной цивилизации для него были Сидней и Мельбурн — земля обетованная, о которой в Западной Австралии ходили слухи, полученные не из «вторых» даже, а из «третьих рук», — Перта и Аделаиды.

Неудивительно, что он сразу предположил: именно туда направляются европейцы. Хелен не опровергала, лишь уточнила, что оставшуюся часть пути делегация намерена преодолеть морем. Тем более, что это было правдой.

Первоначальной целью путешественников был Дарвин, расположенный в трёхстах километрах от «Перекрёстка Севера», рядом, по австралийским меркам, к тому же вело туда полноценное шоссе, а не грунтовый «роуд». Но теперь планы пришлось пересмотреть. Штат потерял контроль над городом два года назад, с тех пор там правила вьетнамская мафия. Вдобавок, моллукские пираты, хозяйничающие в Арафурском море, наглели всё больше.

— Вам надо в Перт, — посоветовал усач. — Можно и по суше, но морем, конечно, легче сквозь стену пройти. Значит, к западному побережью езжайте, в Порт-Хедленд или Джералдтон, это теперь столица наша. Там вы быстро наймёте подходящий корабль, да и плыть куда ближе будет, чем от Дарвина.

— Так и сделаем, — согласилась Хелен. — Полковник, в Кэтерине ведь есть аэродром? Мы можем договориться об аренде самолёта? Мы хорошо заплатим.

Усач помедлил, развёл руками.

— Аэродром есть, и самолёты имеются. С керосином беда, только на чрезвычайные нужды выделяют. Да зачем вам самолёт? Я автобус дам, с комфортом домчитесь. Немедленно распоряжусь! На побережье мирно, спокойно. А у нас здесь граница, сами видите. Дикари под боком, в любой миг напасть могут.

Врать полковник не умел. Было понятно: вовсе не забота о безопасности гостей его беспокоит. Не понимает он, как поступить со свалившимися на голову иностранцами, и спешит избавиться от них поскорее.

Ни в Джералдтон, ни в Порт-Хедленд они не попали. Полторы тысячи километров до Брума, первого же городка на побережье, оказались пределом для туллейцев. Да и остальные были изрядно измотаны. Барьер, плен у аборигенов, путешествие через дебри, плюс ещё два дня на колёсах, — под конец Илье хотелось одного: найти какой угодно отель, добраться до койки, упасть и спать, спать, спать... Сутки, как минимум.

Наверное, Лаугесен прочёл его мысли. Когда автобус остановился перед отелем на въезде в городок, начальник экспедиции объявил двум сержантам, сопровождавшим их и попеременно садившимся за руль:

— Можете возвращаться в Кэтерин, дальше мы доберёмся сами. Но для начала как следует отдохнём. — Он повернулся к своим подчинённым: — Завтра отсыпаемся, а там видно будет.

Отель оказался попроще того, в котором они жили в Мерауке, но свободные номера нашлись, а в них — вполне удобные кровати, застеленные достаточно чистым бельём. Ещё в номере имелась душевая кабина с тёплой водой, и этот атрибут цивилизации подвернулся как нельзя кстати. Зато проспать сутки Илье не позволили.

— Доброе утро! — раздался громкий женский голос над ухом.

Он едва не подпрыгнул от неожиданности. Вытаращился на стоявшую возле кровати Хелен. На ней был тот же синий с красными драконами халат, в руках она держала поднос с тарелками и чашечками.

— Ты что тут делаешь? — спросил вместо приветствия.

— Переживала, что ты завтрак проспишь, — лукаво улыбнулась женщина. — Вот, принесла.

Илья покосился на дверь, — видимо, не защёлкнул с вечера. Гостья застала его врасплох.

— Я думал, мы расставили точки над «i» ещё в Корее, — произнёс.

— Так я не себя на завтрак предлагаю, — улыбка Хелен из лукавой сделалась насмешливой. — Всего лишь яичницу с беконом и кофе с булкой.

— Ну... спасибо. Дай я хоть умоюсь!

— Ну, умойся, — передразнила гостья. — Если ты такой чистоплотный.

Когда Илья вернулся из ванной комнаты, поднос с завтраком стоял на тумбочке, придвинутой к кровати, где восседала визитёрша, скрестив по-турецки ноги.

— Иди сюда быстрее, — поторопила. — Остывает!

Аппетит, как известно, приходит во время еды. Илья проглотил яичницу, сам не заметив. Когда взял чашечку кофе, Хелен поинтересовалась:

— Что ты об этом думаешь?

— У них не «шведский стол»? Как-то мало.

— Я о наших «сопровождающих», — против ожидания, пресс-секретарь оставалась серьёзной.

— А-а-а... Военная разведка Гуама. У них свои интересы в нулевой точке. Возможно, связанные с базой на Диего-Гарсии.

— Это понятно. Что нового скажешь о Мроеве?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика