Читаем Преступление и наказание, Часть 3 полностью

Oh, how I... hate them all!"О, как я... ненавижу их всех!"
"In fact," continued Dounia, "I am marrying Pyotr Petrovitch because of two evils I choose the less.- Одним словом, я выхожу за Петра Петровича, -продолжала Дунечка, - потому что из двух зол выбираю меньшее.
I intend to do honestly all he expects of me, so I am not deceiving him....Я намерена честно исполнить все, чего он от меня ожидает, а стало быть, его не обманываю...
Why did you smile just now?"Зачем ты так сейчас улыбнулся?
She, too, flushed, and there was a gleam of anger in her eyes.Она тоже вспыхнула, и в глазах ее мелькнул гнев.
"All?" he asked, with a malignant grin.- Все исполнишь? - спросил он, ядовито усмехаясь.
"Within certain limits.- До известного предела.
Both the manner and form of Pyotr Petrovitch's courtship showed me at once what he wanted.И манера, и форма сватовства Петра Петровича показали мне тотчас же, чего ему надобно.
He may, of course, think too well of himself, but I hope he esteems me, too....Он, конечно, себя ценит, может быть, слишком высоко, но я надеюсь, что он и меня ценит...
Why are you laughing again?"Чего ты опять смеешься?
"And why are you blushing again?- А чего ты опять краснеешь?
You are lying, sister. You are intentionally lying, simply from feminine obstinacy, simply to hold your own against me....Ты лжешь, сестра, ты нарочно лжешь, по одному только женскому упрямству, чтобы только на своем поставить передо мной...
You cannot respect Luzhin. I have seen him and talked with him.Ты не можешь уважать Лужина: я видел его и говорил с ним.
So you are selling yourself for money, and so in any case you are acting basely, and I am glad at least that you can blush for it."Стало быть, продаешь себя за деньги, и, стало быть, во всяком случае поступаешь низко, и я рад, что ты, по крайней мере, краснеть можешь!
"It is not true. I am not lying," cried Dounia, losing her composure. "I would not marry him if I were not convinced that he esteems me and thinks highly of me. I would not marry him if I were not firmly convinced that I can respect him.- Неправда, не лгу!.. - вскричала Дунечка, теряя все хладнокровие, - я не выйду за него, не быв убеждена, что он ценит меня и дорожит мной; не выйду за него, не быв твердо убеждена, что сама могу уважать его.
Fortunately, I can have convincing proof of it this very day... and such a marriage is not a vileness, as you say!К счастию, я могу в этом убедиться наверное, и даже сегодня же. А такой брак не есть подлость, как ты говоришь!
And even if you were right, if I really had determined on a vile action, is it not merciless on your part to speak to me like that?А если бы ты был и прав, если б я действительно решилась на подлость, - разве не безжалостно с твоей стороны так со мной говорить?
Why do you demand of me a heroism that perhaps you have not either?Зачем ты требуешь от меня геройства, которого и в тебе-то, может быть, нет?
It is despotism; it is tyranny.Это деспотизм, это насилие!
If I ruin anyone, it is only myself....Если я погублю кого, так только себя одну...
I am not committing a murder.Я еще никого не зарезала!..
Why do you look at me like that?Что ты так смотришь на меня?
Перейти на страницу:

Похожие книги