Читаем Преступление и наказание, Часть 3 полностью

I am sure that she is a good girl, and that it is all nonsense."А я уверена, что она... прекрасная и что все это -вздор!
"God grant it may be!"- Дай ей бог!
"And Pyotr Petrovitch is a contemptible slanderer," Dounia snapped out, suddenly.- А Петр Петрович негодный сплетник, - вдруг отрезала Дунечка.
Pulcheria Alexandrovna was crushed; the conversation was not resumed.Пульхерия Александровна так и приникла. Разговор прервался.
***** "I will tell you what I want with you," said Raskolnikov, drawing Razumihin to the window.- Вот что, вот какое у меня до тебя дело... -сказал Раскольников, отводя Разумихина к окошку...
"Then I will tell Katerina Ivanovna that you are coming," Sonia said hurriedly, preparing to depart.- Так я скажу Катерине Ивановне, что вы придете... - заторопилась Соня, откланиваясь, чтоб уйти.
"One minute, Sofya Semyonovna. We have no secrets. You are not in our way.- Сейчас, Софья Семеновна, у нас нет секретов, вы не мешаете...
I want to have another word or two with you.Я бы хотел вам еще два слова сказать...
Listen!" he turned suddenly to Razumihin again.Вот что, - обратился он вдруг, не докончив, точно сорвал, к Разумихину.
"You know that... what's his name...- Ты ведь знаешь этого... Как его!..
Porfiry Petrovitch?"Порфирия Петровича?
"I should think so!- Еще бы!
He is a relation.Родственник.
Why?" added the latter, with interest.А что такое? - прибавил тот каким-то взрывом любопытства.
"Is not he managing that case... you know, about that murder?... You were speaking about it yesterday."- Ведь он теперь это дело... ну, вот, по этому убийству... вот вчера-то вы говорили... ведет?
"Yes... well?"- Да... ну?
Razumihin's eyes opened wide.- Разумихин вдруг выпучил глаза.
"He was inquiring for people who had pawned things, and I have some pledges there, too--trifles--a ring my sister gave me as a keepsake when I left home, and my father's silver watch--they are only worth five or six roubles altogether... but I value them.- Он закладчиков спрашивал, а там у меня тоже заклады есть, так, дрянцо, однако ж сестрино колечко, которое она мне на память подарила, когда я сюда уезжал, да отцовские серебряные часы. Все стоит рублей пять-шесть, но мне дорого, память.
So what am I to do now?Так что мне теперь делать?
I do not want to lose the things, especially the watch.Не хочу я, чтоб вещи пропали, особенно часы.
I was quaking just now, for fear mother would ask to look at it, when we spoke of Dounia's watch.Я трепетал давеча, что мать спросит взглянуть на них, когда про Дунечкины часы заговорили.
It is the only thing of father's left us.Единственная вещь, что после отца уцелела.
She would be ill if it were lost.Она больна сделается, если они пропадут!
You know what women are.Женщины!
So tell me what to do.Так вот как быть, научи!
Перейти на страницу:

Похожие книги