Читаем Преступление и наказание, Часть 4 полностью

She stole a glance at him.Она искоса глянула на него.
"You are not looking in the right place.... It's in the fourth gospel," she whispered sternly, without looking at him.- Не там смотрите... в четвертом евангелии... -сурово прошептала она, не подвигаясь к нему.
"Find it and read it to me," he said. He sat down with his elbow on the table, leaned his head on his hand and looked away sullenly, prepared to listen.- Найди и прочти мне, - сказал он, сел, облокотился на стол, подпер рукой голову и угрюмо уставился в сторону, приготовившись слушать.
"In three weeks' time they'll welcome me in the madhouse!"Недели через три на седьмую версту, милости просим!
I shall be there if I am not in a worse place," he muttered to himself.Я, кажется, сам там буду, если еще хуже не будет", - бормотал он про себя.
Sonia heard Raskolnikov's request distrustfully and moved hesitatingly to the table.Соня нерешительно ступила к столу, недоверчиво выслушав странное желание Раскольникова.
She took the book however.Впрочем, взяла книгу.
"Haven't you read it?" she asked, looking up at him across the table.- Разве вы не читали? - спросила она, глянув на него через стол, исподлобья.
Her voice became sterner and sterner.Голос ее становился все суровее и суровее.
"Long ago....- Давно...
When I was at school.Когда учился.
Read!"Читай!
"And haven't you heard it in church?"- А в церкви не слыхали?
"I... haven't been.- Я... не ходил.
Do you often go?"А ты часто ходишь?
"N-no," whispered Sonia.- Н-нет, - прошептала Соня.
Raskolnikov smiled.Раскольников усмехнулся.
"I understand....- Понимаю...
And you won't go to your father's funeral to-morrow?"И отца, стало быть, завтра не пойдешь хоронить?
"Yes, I shall.- Пойду.
I was at church last week, too... I had a requiem service."Я и на прошлой неделе была... панихиду служила.
"For whom?"- По ком?
"For Lizaveta.- По Лизавете.
She was killed with an axe."Ее топором убили.
His nerves were more and more strained.Нервы его раздражались все более и более.
His head began to go round.Голова начала кружиться.
"Were you friends with Lizaveta?"- Ты с Лизаветой дружна была?
"Yes....- Да-
Перейти на страницу:

Похожие книги

Бывшие люди
Бывшие люди

Книга историка и переводчика Дугласа Смита сравнима с легендарными историческими эпопеями – как по масштабу описываемых событий, так и по точности деталей и по душераздирающей драме человеческих судеб. Автору удалось в небольшой по объему книге дать развернутую картину трагедии русской аристократии после крушения империи – фактического уничтожения целого класса в результате советского террора. Значение описываемых в книге событий выходит далеко за пределы семейной истории знаменитых аристократических фамилий. Это часть страшной истории ХХ века – отношений государства и человека, когда огромные группы людей, объединенных общим происхождением, национальностью или убеждениями, объявлялись чуждыми элементами, ненужными и недостойными существования. «Бывшие люди» – бестселлер, вышедший на многих языках и теперь пришедший к русскоязычному читателю.

Дуглас Смит , Максим Горький

Публицистика / Русская классическая проза
Лев Толстой
Лев Толстой

Книга Шкловского емкая. Она удивительно не помещается в узких рамках какого-то определенного жанра. То это спокойный, почти бесстрастный пересказ фактов, то поэтическая мелодия, то страстная полемика, то литературоведческое исследование. Но всегда это раздумье, поиск, напряженная работа мысли… Книга Шкловского о Льве Толстом – роман, увлекательнейший роман мысли. К этой книге автор готовился всю жизнь. Это для нее, для этой книги, Шкловскому надо было быть и романистом, и литературоведом, и критиком, и публицистом, и кинодраматургом, и просто любознательным человеком». <…>Книгу В. Шкловского нельзя читать лениво, ибо автор заставляет читателя самого размышлять. В этом ее немалое достоинство.

Анри Труайя , Виктор Борисович Шкловский , Владимир Артемович Туниманов , Максим Горький , Юлий Исаевич Айхенвальд

Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Биографии и Мемуары / Критика
Вьюга
Вьюга

«…Война уже вошла в медлительную жизнь людей, но о ней еще судили по старым журналам. Еще полуверилось, что война может быть теперь, в наше время. Где-нибудь на востоке, на случай усмирения в Китае, держали солдат в барашковых шапках для охраны границ, но никакой настоящей войны с Россией ни у кого не может быть. Россия больше и сильнее всех на свете, что из того, что потерпела поражение от японцев, и если кто ее тронет, она вся подымется, все миллионы ее православных серых героев. Никто не сомневался, что Россия победит, и больше было любопытства, чем тревоги, что же такое получится, если война уже началась…»

Вениамин Семенович Рудов , Евгений Федорович Богданов , Иван Созонтович Лукаш , Михаил Афанасьевич Булгаков , Надежда Дмитриевна Хвощинская

Фантастика / Приключения / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика: прочее
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза