"But who are you? what prophet are you? | - Да вы кто такой, - вскричал он, - вы-то что за пророк? |
From the height of what majestic calm do you proclaim these words of wisdom?" | С высоты какого это спокойствия величавого вы мне премудрствующие пророчества изрекаете? |
"Who am I? | - Кто я? |
I am a man with nothing to hope for, that's all. | Я поконченный человек, больше ничего. |
A man perhaps of feeling and sympathy, maybe of some knowledge too, but my day is over. But you are a different matter, there is life waiting for you. Though, who knows? maybe your life, too, will pass off in smoke and come to nothing. | Человек, пожалуй, чувствующий и сочувствующий, пожалуй, кой-что и знающий, но уж совершенно поконченный, А вы - другая статья; вам бог жизнь приготовил (а кто знает, может, и у вас так только дымом пройдет, ничего не будет). |
Come, what does it matter, that you will pass into another class of men? | Ну что ж, что вы в другой разряд людей перейдете? |
It's not comfort you regret, with your heart! | Не комфорта же жалеть, вам-то, с вашим-то сердцем? |
What of it that perhaps no one will see you for so long? | Что ж, что вас, может быть, слишком долго никто не увидит? |
It's not time, but yourself that will decide that. | Не во времени дело, а в вас самом. |
Be the sun and all will see you. | Станьте солнцем, вас все и увидят. |
The sun has before all to be the sun. | Солнцу прежде всего надо быть солнцем. |
Why are you smiling again? At my being such a Schiller? | Вы чего опять улыбаетесь: что я такой Шиллер? |
I bet you're imagining that I am trying to get round you by flattery. | И бьюсь об заклад, предполагаете, что я к вам теперь подольщаюсь! |
Well, perhaps I am, he-he-he! | А что ж, может быть, и в самом деле подольщаюсь, хе-хе-хе! |
Perhaps you'd better not believe my word, perhaps you'd better never believe it altogether--I'm made that way, I confess it. But let me add, you can judge for yourself, I think, how far I am a base sort of man and how far I am honest." | Вы мне, Родион Романыч, на слово-то, пожалуй, и не верьте, пожалуй, даже и никогда не верьте вполне, - это уж такой мой норов, согласен; только вот что прибавлю: насколько я низкий человек и насколько я честный, сами, кажется, можете рассудить! |
"When do you mean to arrest me?" | - Вы когда меня думаете арестовать? |
"Well, I can let you walk about another day or two. | - Да денька полтора али два могу еще дать вам погулять. |
Think it over, my dear fellow, and pray to God. | Подумайте-ка, голубчик, помолитесь-ка богу. |
It's more in your interest, believe me." | Да и выгоднее, ей-богу, выгоднее. |
"And what if I run away?" asked Raskolnikov with a strange smile. | - А ну как я убегу? - как-то странно усмехаясь, спросил Раскольников. |
"No, you won't run away. | - Нет, не убежите. |