I was so happy indeed as to interest you in my opinions.... | Я даже имел счастье интересовать вас моими суждениями... |
You are very pale, Avdotya Romanovna." | Вы очень бледны, Авдотья Романовна! |
"I know his theory. | - Я эту теорию его знаю. |
I read that article of his about men to whom all is permitted. | Я читала его статью в журнале о людях, которым все разрешается... |
Razumihin brought it to me." | Мне приносил Разумихин... |
"Mr. Razumihin? | - Господин Разумихин? |
Your brother's article? | Статью вашего брата? |
In a magazine? | В журнале? |
Is there such an article? | Есть такая статья? |
I didn't know. | Не знал я. |
It must be interesting. | Вот, должно быть, любопытно-то! |
But where are you going, Avdotya Romanovna?" | Но куда же вы, Авдотья Романовна? |
"I want to see Sofya Semyonovna," Dounia articulated faintly. | - Я хочу видеть Софью Семеновну, - проговорила слабым голосом Дунечка. |
"How do I go to her? | - Куда к ней пройти? |
She has come in, perhaps. I must see her at once. | Она, может, и пришла; я непременно, сейчас хочу ее видеть. |
Perhaps she..." | Пусть она... |
Avdotya Romanovna could not finish. Her breath literally failed her. | Авдотья Романовна не могла договорить; дыхание ее буквально пресеклось. |
"Sofya Semyonovna will not be back till night, at least I believe not. | - Софья Семеновна не воротится до ночи. Я так полагаю. |
She was to have been back at once, but if not, then she will not be in till quite late." | Она должна была прийти очень скоро, если же нет, то уж очень поздно... |
"Ah, then you are lying! | - А, так ты лжешь! |
I see... you were lying... lying all the time.... | Я вижу... ты лгал... ты все лгал!.. |
I don't believe you! | Я тебе не верю! |
I don't believe you!" cried Dounia, completely losing her head. | Не верю! - кричала Дунечка в настоящем исступлении, совершенно теряя голову. |
Almost fainting, she sank on to a chair which Svidrigailov made haste to give her. | Почти в обмороке упала она на стул, который поспешил ей подставить Свидригайлов. |
"Avdotya Romanovna, what is it? Control yourself! | - Авдотья Романовна, что с вами, очнитесь! |
Here is some water. | Вот вода. |
Drink a little...." | Отпейте один глоток... |
He sprinkled some water over her. | Он брызнул на нее воды. |
Dounia shuddered and came to herself. | Дунечка вздрогнула и очнулась. |