Читаем Превозмогая себя (СИ) полностью

Гарри поднялся и сделал несколько выпадов мечом. При этом он чувствовал себя крайне глупо. Представляя, как саркастично засмеялся бы зельевар, Гарри убрал меч в ножны. Молодой волшебник сел обратно перед костром, где горел зачарованный огонь. Звёзды погасли. Понемногу начало светлеть небо. Гарри сидел неподвижно.

В кустах что-то зашуршало. Появился крупный, упитанный кролик. Волшебник взмахнул палочкой и призвал к себе животное. Его шёрстка была мягкой, но кролик вырывался и дёргался изо всех сил. Перед глазами Гарри пронеслась картина — вот он применяет убивающее заклятие, и кролик успокаивается в его руках. Потом Гарри будет свежевать животное, вряд ли это сложнее, чем потрошить рогатую жабу, как для уроков зельеварения. Парень представил кучу крови и внутренности кролика. Эта картинка заменила представление об аппетитном завтраке. Гарри отпустил ушастого.

В кустах опять зашуршало, и на это раз показался большой чёрный пес. Гарри нахмурился. Собака была очень похожа на анимагическую форму его крестного — Сириуса Блэка. Гарри сглотнул. Конечно, это был не Сириус, конечно же нет… Гарри вгляделся в глаза животного. Пёс подошел ближе и понюхал протянутую руку парня. Затем дружелюбно лизнул её. Гарри выдохнул и почесал пса за ухом. Юноша внимательно посмотрел на кусты, откуда пришла собака. Волшебник был готов, если вдруг покажется хозяин пса. Но никого не было. Гарри послал чары обнаружения, но, покружив на милю вокруг, заклятие вернулось ни с чем. Пёс улёгся у ног Гарри.

— Дружок, тебе лучше бы уйти, откуда пришёл, — прошептал Гарри собаке.

Пёс зевнул, щёлкая челюстью, и потянулся.

— Это еще что такое? — спросил Снейп, выходя из палатки и уставившись на собаку.

— Он сам пришёл, — пожал плечами Гарри.

Мастер зелий мрачно посмотрел на парня. Затем подошел к ручью и ополоснул лицо. Гарри взмахнул палочкой, преобразуя шатёр-палатку в дорожный плащ. Молодой волшебник перекинул через плечо меч, надел плащ, застёгивая его у горла. Снейп погасил костёр и стёр все следы их пребывания.

— Трансгрессируем в подворотню, откуда пришли вчера, — резко сказал мужчина. Гарри хмуро посмотрел на профессора. Его уже начал доставать приказной тон мастера зелий. Тот, не дожидаясь ответа, уже исчез. Гарри тоскливо посмотрел на пса, который удивлённо поднял голову, рассматривая место, где только что стоял бывший директор Хогвартса.

— Пока, дружок, — прошептал парень и трансгрессировал.

Снейп ждал его, скрестив руки на груди. Он нахмурился, но ничего не сказал. Волшебники пошли по улице. Вчерашний магл не валялся, где они оставили его вчера. Гарри понадеялся, что тот очнулся и ушёл домой. Остановившись перед «Корзиной хлеба», Снейп и Гарри обменялись мрачными взглядами и вошли. Хозяин заведения, сонный и слегка помятый, был уже на своём месте.

— Доброе утро, господа! — как старым знакомым бросил им коротышка, подавляя зевок. — Завтрак?

Снейп кивнул и вытащил две серебряные монеты, сильнее нахмурившись.

— У меня тоже есть немного с собой денег, сэр, — сказал Гарри, когда они сели за столик.

— Хорошо, — кивнул мужчина, осматриваясь.

Посетителей практически не было. Снейп на это и рассчитывал.

— Какой у нас план, профессор? — спросил Гарри.

Перед ними поставили две тарелки каши и буханку хлеба. Снейп, как и вчера, разделил её на два куска.

— Чая, я так понимаю, в этом времени ещё не употребляют, — грустно сказал Гарри, мечтая о чашечке свежезаваренного чёрного, с бергамотом.

— Я бы выпил кофе, — пожал плечами Снейп.

— Так что с планом?

— У меня есть ещё галеоны, надо попробовать взять лошадей. Отправимся в Кент — городок через две деревни от этой. Надо идти на запад. — Снейп прикрыл глаза, погружаясь в воспоминания. — Я не смогу трансгрессировать, но дойти туда должно получиться.

— Вы увидели этот путь в голове магла? — удивился Гарри и тихонько присвистнул. Хороший навык.

— Если бы ты проявил хоть каплю заинтересованности, я бы и тебя мог научить, — спокойно сказал Снейп, возвращаясь к своей каше.

Гарри поёжился на своём стуле. Вспоминать уроки окклюменции от Снейпа ему не хотелось.

Вдруг дверь открылась и вошел Кунц. Гарри и Снейп замерли. Рыжий мужчина рассвирепел, узнавая их. Он только потянулся к лассо, висевшему у него на поясе, как Гарри уже вскочил и бросил заклятие в мужчину. Рыжий упал в руки своих людей. Те сразу же вытащили мечи. Снейп и Гарри стояли, нацелив на мужчин волшебные палочки.

— А ну уберите оружие! — закричал коротышка, хозяин таверны.

Кунц поднялся, тяжело дыша. Он злобно закричал и, подняв меч над головой, побежал на волшебников. Гарри и Снейп дружно взмахнули палочками, но их чары отскочили от клинков охотников, справа и слева взорвались столы. Другие посетители закричали и спрятались по углам, прикрывая головы руками. Гарри, испугавшись за невинных, тяжело задышал, глазами оглядывая маленькое помещение таверны. Они со Снейпом были в ловушке, окруженные людьми Кунца.

Перейти на страницу:

Похожие книги