Читаем Приданое полностью

И ужасный младенец, корчась на земле всем своим тельцем, как гусеница начинает ползти в сторону Пахома. Всё ближе и ближе. И, наконец, делает последнее движение, и, изогнувшись, набрасывается на его шею. Пахом закрывает лицо руками, кричит и… просыпается.

Вся простынь его мокра от пота. Рядом жена Устя. Она не спит и, сидя на кровати, с ужасом смотрит на него.

– Пахом, ты что?… Ты сейчас всё твердил имя Софьи во сне. Что это?… Почему?

Пахом ошалелыми глазами обвёл избу, встал, сердце бешено колотилось, он схватился руками за сердце, шагнул к ведру с водой, зачерпнул ковш и жадно выпил. Вода стекала по его лицу и груди, он вытер лицо рукавом. Затем подошёл к окну, взъерошил волосы, тяжело дыша, выглянул на улицу.

Сзади, неслышно ступая, подошла Устинья, встревоженно положила ладонь на плечо мужа. Тот вскрикнул, подпрыгнув на месте.

– Да что с тобой, Пахом?!

– Отойди.

– Ты что-то знаешь про Софью? – не отставала Устя, – Знаешь, да? Я чувствую, что знаешь. Скажи! Скажи мне!

Пахом взмахнул рукой и ударил жену наотмашь так, что та отлетела в угол и застонала, согнувшись от боли.

– Пошла прочь, тварь, – прохрипел Пахом, – И сестра твоя, сука, пусть идёт вон! Убирайтесь обе! Оставьте меня в покое.

Устинья округлившимися от страха глазами глядела на мужа. В люльке заплакала дочка Туся, и кое-как поднявшись на ноги, Устя заспешила к ребёнку, Пахом же остался стоять у окна недвижим.

– Он что-то знает, – лихорадочно думала Устя, качая плачущую Наталью, и утирая солёную кровь, стекающую по припухшим губам, – Я чувствую это. Он что-то знает о её пропаже.

<p>Глава 21</p>

До самого утра метался Пахом по избе, как безумный, всё, что под руку попадало, отбрасывал в сторону, грохот стоял в доме такой, что страшно было. Он то принимался хохотать, то в испуге озирался по сторонам, пуча глаза, а после, едва заря утренняя сквозь морозные окна забрезжила, и вовсе выбежал из дома прочь в одной рубахе. Тогда только вылезла из запечья Устя с ребёнком на руках, всё то время, что бушевал муж, прятавшаяся в укромном месте. Она беззвучно шептала слова молитвы, разбитая губа её раздулась и посинела, Туся тихо посапывала на материнской груди, посасывая свой пальчик.

– Слава Богу, хоть не плакала она, моя умница, уберёг Господь, – перекрестилась на образа Устинья, – Иначе нашёл бы нас ирод проклятый, да вовсе, поди, забил до смерти.

Она огляделась по сторонам, в тусклом свете зимней зари разглядела, что всё кругом было порушено да раскидано, горшки да плошки глиняные перебиты, всюду валялись черепки, занавески, что вышивала она своими руками разодраны, кровать тяжёлая, дубовая, и вовсе напрочь перевёрнута.

– Это ж сколько силищи-то в нём, сколько дури? – в страхе прижала руку ко рту Устинья, – Да не бесноватый ли он сделался? И что это он, гад, про Софью всё шептал? Клял её, ругал последними словами. Ох, чует, чует моё сердце, что он виноват в её пропаже. Только за что? Что она ему сделала? И неужто он сгубил её?

Устинья наскоро оделась, собрала пелёнок для дочери, и, накинув на голову шаль, на плечи тёплый тулуп, да обувшись в валенки, завернула Тусю в толстое одеяло и поспешно выбежала из избы, то и дело озираясь по сторонам – не бродит ли где рядом Пахом.

Когда в дверь домишка застучали, баба Стеша да дед Григорий ещё крепко спали. Они испуганно подскочили с постели, ничего не понимая.

– Хто тама? – спросила из-за двери старушка.

– Бабушка, это я, Устинья, пусти меня, ради Бога.

– Господи помилуй, – заахала баба Стеша, да скорёхонько скинула крючок с двери, – Проходи, проходи, дочка! Да что стряслось-то у вас? Али пожар? А мы спим с дедом и ничаво не слышим.

– Хуже, бабушка, – выдохнула Устя, упав на стул, и спустив шаль с головы на плечи движением руки, привалилась спиной к стене, тяжело дыша.

– Да что ж хуже-то может быть? – всплеснула руками старушка, – Да дай хоть дитя-то мне, ишшо уронишь не ровен час. На тебе вон лица нет. Белее снега.

– Пахом с ума сошёл, – вымолвила Устинья.

– Батюшки, – обомлела баба Стеша, и покосилась на деда, – Дед, слыхал ли?

– Слыхал, слыхал, – закивал тот и подошёл ближе к столу, – Да где же он?

– Не знаю, дедушка, – покачала головой Устинья, – Убежал он под утро из дому в одной рубахе. А до того всю ночь по избе метался, всё разнёс. Мы с доченькой за печью схоронились, иначе и не знаю, что и сотворил бы он с нами.

– Да с чего же такое горе-то приключилось? Али пьяный он? – спросила баба Стеша.

– Нет, ни капли в рот не брал, – ответила Устя, устало опустив лицо в ладони, – Сон ему какой-то дурной привиделся, во сне он всё Софью звал, а как пробудился, так и сделался, как зверь дикий.

Баба Стеша затеплила лучину.

– Да что же у тебя с лицом-то, детонька? – охнула она, повернувшись к Усте.

Та ничего не ответила, лишь уронила голову на руки и горько заплакала.

– На-ко, дед, подержи дитё, – она сунула в руки мужу свёрток со сладко спящей Тусей.

– Милая ты моя, – вздохнула сердобольная старушка, и, подойдя к Устинье, обняла и прижала к себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
Радуга в небе
Радуга в небе

Произведения выдающегося английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса — романы, повести, путевые очерки и эссе — составляют неотъемлемую часть литературы XX века. В настоящее собрание сочинений включены как всемирно известные романы, так и издающиеся впервые на русском языке. В четвертый том вошел роман «Радуга в небе», который публикуется в новом переводе. Осознать степень подлинного новаторства «Радуги» соотечественникам Д. Г. Лоуренса довелось лишь спустя десятилетия. Упорное неприятие романа британской критикой смог поколебать лишь Фрэнк Реймонд Ливис, напечатавший в середине века ряд содержательных статей о «Радуге» на страницах литературного журнала «Скрутини»; позднее это произведение заняло видное место в его монографии «Д. Г. Лоуренс-романист». На рубеже 1900-х по обе стороны Атлантики происходит знаменательная переоценка романа; в 1970−1980-е годы «Радугу», наряду с ее тематическим продолжением — романом «Влюбленные женщины», единодушно признают шедевром лоуренсовской прозы.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза
Купец
Купец

Можно выйти живым из ада.Можно даже увести с собою любимого человека.Но ад всегда следует за тобою по пятам.Попав в поле зрения спецслужб, человек уже не принадлежит себе. Никто не обязан учитывать его желания и считаться с его запросами. Чтобы обеспечить покой своей жены и еще не родившегося сына, Беглец соглашается вернуться в «Зону-31». На этот раз – уже не в роли Бродяги, ему поставлена задача, которую невозможно выполнить в одиночку. В команду Петра входят серьёзные специалисты, но на переднем крае предстоит выступать именно ему. Он должен предстать перед всеми в новом обличье – торговца.Но когда интересы могущественных транснациональных корпораций вступают в противоречие с интересами отдельного государства, в ход могут быть пущены любые, даже самые крайние средства…

Александр Сергеевич Конторович , Евгений Артёмович Алексеев , Руслан Викторович Мельников , Франц Кафка

Фантастика / Классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези