– Первые несколько дней придется прятаться, – объяснил Арчер. – Подождем, пока не отплывем подальше, чтобы капитан не решил вернуться. А потом вылезем, и я все объясню.
– Надо запастись едой, – сказала Аделаида.
Услышав это, Оливер, которого явно мучили сомнения, расцвел и полез в спальник. Он извлек оттуда пачку маршмеллоу, три палочки, и друзья молча принялись жарить лакомство над огнем. Аделаида сунула оплывший конец палки в угли и стала не спеша поворачивать.
– Что, если твои дедушка с бабушкой и в самом деле вмерзли в лед? – спросила она.
Арчер откинулся назад и улегся на спальный мешок. Он знал, что такое вполне возможно, но думать об этом ему не нравилось.
– Расколю лед, достану их и привезу домой, – сказал он. – Чтобы похоронить как положено.
Аделаида кивнула, но палочку крутить не перестала.
– А по-моему, надо их оставить там, где найдешь, – сказала она. – Ты правильно сказал, их сундукам не место в дырке в стене. Твои дедушка с бабушкой всю жизнь провели в путешествиях, так пусть и дальше путешествуют вместе с айсбергом. Им это понравилось бы больше, чем лежать в земле на одном месте.
Арчер снова сел и, хотя был не голоден, наколол на палочку еще один маршмеллоу.
– Ты права, – сказал он и сунул конец палочки в огонь.
И они говорили еще очень долго, а потом уснули.
Утром все трое поняли, что подмерзли и закоченели, но только Арчер обнаружил, что на лице у него уютно устроился голубь.
– Не шевелись, – сказал Оливер, прицелившись кончиком палки.
Арчер замахал руками и прогнал голубя – палка выглядела страшнее. В волосах и на подушке у мальчика были перья. Он стряхнул их, пытаясь понять, почему голубь выбрал именно его. Оливер и Аделаида догадкой помочь не могли – они хохотали вовсю.
– Ты что, ничего не почувствовал? – спросила Аделаида.
– Вот что значит крепкий сон, – заметил Оливер.
Стряхнув с себя утреннее оцепенение и последнюю пару перьев, Оливер спустился в дом и принес на крышу чайник и кастрюльку для овсянки. Арчер тоже ненадолго спустился вниз – показаться маме, чтобы не искала. Только пришлось держаться от нее на расстоянии, чтобы она не почуяла запах дыма.
Аделаида осталась на крыше одна. Она сидела и смотрела на свой дом за садами. Она больше не вспоминала о балете, и это было странно, ведь она ждала, что мысль о нем будет мучить ее гораздо чаще. Но ее больше беспокоило другое: она устала лгать Арчеру и Оливеру. Правду знал только ее отец – отец и мисс Уайтвуд. Аделаида сама однажды проговорилась ей.
– Меня сбил фургон булочника, – сказала она. – И еще на меня упал фонарный столб.
– Неужели ты думала, что я и в самом деле поверила в историю про крокодила? – спросила мисс Уайтвуд.
Аделаида так не думала.
– Поэтому я вам и решила сказать как есть, – ответила она. – Но все остальные поверили, а мне так не хочется больше лгать.
– Неужели ты думаешь, что поверили все без исключения?
Аделаида не знала, кто поверил, а кто нет. Но Арчер и Оливер поверили, а ведь им она хотела бы сказать правду, но не могла. Пока не могла.
Когда Арчер с Оливером вернулись, друзья вновь разожгли костер, вскипятили чай и сварили овсянку. Было не так вкусно, как дома, но они все равно съели все до крошки.
– Когда спишь на твердом, потом так хорошо становится, – сказал Оливер.
Арчер с ним согласился. Аделаида сказала, что у нее, на оборот, все затекло. Она встала, потянулась, и Арчер с Оливером поразились тому, как красиво у нее это вышло. Аделаида встала на самый кончик деревянной ноги, а вторую вытянула назад, но потеряла равновесие и упала на спальный мешок.
– Где это ты так научилась? – спросил Арчер.
– Почти как в балете, – сказал Оливер.
– Просто девочки гибче мальчиков, – отмахнулась Аделаида и стала вылавливать из каши изюм. Оливер поглядывал на нее краем глаза.
Уходить никому не хотелось, поэтому они сидели, болтали, смеялись, и за все утро ни слова не сказали об Антарктиде и о завтрашнем дне. Но в конце концов утро кончилось и наступил день, а поскольку завтра друзьям предстояли великие дела, пришлось-таки унести с крыши все, что они туда натащили, и разойтись по домам.
Остаток дня Арчер просидел у себя в комнате. Он искупался, чтобы смыть запах дыма, но вниз спускаться не стал. Вместо этого он улегся на кровать и стал думать о том, что готовит ему завтрашний день. Арчер не знал, чего ждать. Только одно он знал точно: если побег не удастся, если на корабль проникнуть не получится, наказание будет страшным. Он не послушался родителей, подделал их подписи, он собирается сбежать из дому и тайно проникнуть на корабль, идущий в Антарктиду. Впечатляющий список преступлений. Но дело того стоило. Жаль только, что не удалось получше подготовиться.