нем, но я нахожу в себе мужество говорить с лучшим и благороднейшим человеком Венеции о моем ребенке. — Ты не можешь обвинять сенат в несправедливости, старик, и не можешь сказать ничего против всем извест¬ ной беспристрастности законов! — Мой повелитель! Соблаговолите выслушать, и вы все поймете. Я, как вы сами видите, человек бедный, жи¬ ву тяжелым трудом, и близок уже тот час, когда меня призовут к престолу благолепного святого АЦтония из Римини, и я предстану перед престолом еще более высо¬ ким, чем этот. Я не настолько тщеславен, чтобы думать, что мое скромное имя можно найти среди имен тех пат¬ рициев, что служили республике в ее войнах, — этой че¬ сти могут быть удостоены только благородные, знатные и счастливые; но если то немногое, что я сделал для своей страны, и не занесено на страницы Золотой книги, то оно написано здесь, — и, говоря это, Антонио показал на шрамы, которыми было изуродовано его полуобнажен¬ ное тело. — Вот знаки, оставленные турками, и сейчас я предъявляю их как ходатайство о снисходительности сената. — Ты говоришь туманно. Чего ты хочешь? — Справедливости, великий государь. Они отрубили единственную сильную ветвь умирающего дерева, отре¬ зали от увядающего стебля самый крепкий отросток; они подвергли единственного товарища моих трудов и радо¬ стей — дитя, которому следовало бы закрыть мне глаза, когда богу будет угодно призвать меня к себе; дитя не¬ опытное и не искушенное в вопросах чести и доброде¬ тели, совсем еще мальчика, — они подвергли его всем греховным искушениям, отослав в опасную компанию ма¬ тросов на галерах. — И только? Я думал, твоя гондола отслужила свой век или тебе запрещают ловить рыбу в лагунах! — «И только»... — повторил Антонио, скорбно огляды¬ ваясь вокруг. — Дож Венеции, это свыше того, что мо¬ жет вынести измученный старик, осиротевший и одино¬ кий. — Подойди, возьми свою цепь с веслом и уходи к товарищам. Радуйся своей победе, на которую ты, по правде говоря, не мог рассчитывать, и предоставь госу¬ дарственные дела тем, кто мудрее тебя и более способен заниматься ими.. 120
Рыбак, привыкший за свою долгую жизнь почтительно относиться к сильным мира сего, покорно поднялся, но не подошел принять предложенную награду. — Склони голову, рыбак, чтобы его светлость мог на¬ деть тебе на шею приз, — приказал один из сенаторов. — Мне не нужно ни золота, ни весла, кроме того, с помощью которого я отправляюсь в лагуны по утрам и возвращаюсь на каналы ночью. Отдайте мне моего ре¬ бенка или не давайте ничего. — Уберите его прочь! — послышались голоса. — Он смутьян! Пусть покинет галеру! Антонио подхватили и с позором столкнули в гон¬ долу. Этот непредвиденный случай, прервавший церемо¬ нию, заставил нахмуриться многих, ибо венецианские аристократы сразу учуяли здесь крамольное политическое недовольство, хотя кастовое высокомерие и заставило их воздержаться от каких бы то ни было иных проявле¬ ний своего гнева. —- Пусть подойдет следующий победитель, — продол¬ жал дож с самообладанием, воспитанным привычкой ли¬ цемерить. Не известный никому гребец, благодаря тайной услуге которого Антонио добился победы, приблизился, все еще не снимая маски. — Ты выиграл второй приз, — сказал дож, — хотя по справедливости должен был бы получить и первый, ибо нельзя безнаказанно отвергать наши милости. Стань на колени, чтобы я мог вручить тебе награду. — Простите меня, ваша светлость! — сказал гондольер в маске, почтительно кланяясь, но отступив на шаг от предлагаемого приза. — Если вам угодно наградить меня за успех в гонках, то и я осмелился бы просить вас об иной милости. — Это неслыханно — отказываться от награды, вру¬ чаемой самим дожем Венеции! — Мне бы не хотелось настаивать, чтобы не пока¬ заться непочтительным к высокому собранию. Я прошу немногого, и стоить это будет гораздо меньше, чем на¬ града, которую предлагает мне республика. — Чего же ты просишь? — На коленях, исполненный глубочайшего уважения к главе государства, я прошу вас услышать мольбы ста¬ рого рыбака и вернуть ему внука, ибо служба на галерах 131