Читаем Приключения Алисы в Стране Чудес полностью

Когда они отходили, Алиса услышала, как Король тихо сказал, обращаясь ко всей компании: «Вы все помилованы». «О, вот это здорово!» – сказала она себе, ибо чувствовала себя совсем несчастной из-за количества назначенных Королевой казней.

Очень скоро они подошли к Грифону, который спал, лежа на солнышке. (Если вы не знаете, как выглядит Грифон, посмотрите на картинку.[ 30 ]) «Вставай, бездельник! – сказала Королева, – И отведи эту юную леди повидать Якобы Черепаху и послушать его историю. А мне нужно вернуться и присмотреть за кое-какими казнями, которые я назначила», – и она пошла прочь, оставив Алису наедине с Грифоном. Алисе не слишком понравился вид этого существа, но подумала, что оставаться с ним уж во всяком случае не опаснее, чем идти за этой бешеной Королевой, так что она решила подождать, что будет.

Грифон сел и потер глаза; затем он смотрел вслед Королеве, пока она не скрылась из виду; затем издал сдавленный смешок.

– Вот потеха! – сказал Грифон не то себе, не то Алисе.

– Что – потеха? – спросила Алиса.

– Да она, – сказал Грифон. – Это все ее выдумки; они тут никогошеньки не казнят, понимашь. Пошли!

«Все здесь только и говорят 'пошли'! – подумала Алиса, неспешно шагая следом за Грифоном. – Никогда в жизни мною еще так не командовали, никогда!»

Им не пришлось идти далеко, прежде чем они увидели вдалеке Якобы Черепаху. Одинокий и печальный, восседал он на небольшом выступе скалы, и, когда они подошли ближе, Алиса услышала, как он вздыхал, словно у него разрывалось сердце. Ей стало очень жалко его.

– Что у него за горе? – спросила она Грифона, и тот ответил почти теми же словами, что и в прошлый раз:

– Это все его выдумки; ничегошеньки у него не горе, понимашь. Пошли!

И они подошли к Якобы Черепахе, который посмотрел на них большими, полными слез глазами, но ничего не сказал.

– Здесь тут юная леди, – сказал Грифон, – она хочет чтобы, значит, узнать твою историю, да вот.

– Я расскажу ее для ее, – сказал Якобы Черепаха глубоким, гулким голосом. – Садитесь оба, и не произносите ни слова, пока я не закончу.

Они уселись, и в течение нескольких минут никто не сказал ни слова. Алиса подумала про себя: «Не знаю, как он сумеет когда-нибудь закончить, если он не начинает.» Однако она терпеливо ждала.

– Однажды, – сказал, наконец, Якобы Черепаха и глубоко вздохнул, – я был настоящей Черепахой.

Вслед за этими словами установилась весьма продолжительная тишина, нарушаемая лишь восклицаниями «Хжкррх!», которые время от времени издавал Грифон, да постоянными тяжелыми вздохами Якобы Черепахи. Алиса совсем уже было собралась подняться и сказать: «Спасибо, сэр, за ваш интересный рассказ», но ее не покидала мысль, что продолжение должно последовать, так что она осталась сидеть и ничего не сказала.

– Когда мы были маленькими, – продолжил наконец Якобы Черепаха более спокойно, хотя и все еще всхлипывая время от времени, – мы ходили в школу в море. Нашим учителем был старик Черепаха – мы обычно называли его Зубром…

– Почему вы называли его Зубром, если он был Черепахой? – спросила Алиса.

– Мы называли его Зубром, потому что он заставлял нас зубрить! – гневно ответил Черепаха, – Воистину, ты очень несообразительна!

– Постыдилась бы задавать такой простой вопрос, – добавил Грифон, и оба они молча уставились на бедную Алису, которая готова была провалиться сквозь землю. Но, наконец, Грифон сказал Якобы Черепахе: «Валяй дальше, старина! Не размазывай это на весь день!» – и тот возобновил рассказ:

– Да, мы ходили в школу в море, хоть ты и не можешь в это поверить…

– Я этого не говорила! – перебила Алиса.

– Говорила, – сказал Якобы Черепаха.

– Придержи язык! – прибавил Грифон, прежде чем Алиса успела сказать что-либо еще. Якобы Черепаха продолжал:

– Мы получили лучшее образование – в самом деле, мы ведь ходили в школу каждый день…

– Я тоже каждый день хожу в школу,- сказала Алиса, – нечем вам тут так гордиться.

– С дополнительными предметами? – спросил Якобы Черепаха с некоторым беспокойством.

– Да, – ответила Алиса, – нас дополнительно учат французскому и музыке.

– А стирке? – спросил Якобы Черепаха.

– Нет, конечно же! – возмущенно воскликнула Алиса.

– Ага! Ну, значит, твоя школа не больно-то хорошая, – сказал Якобы Черепаха с большим облегчением. – А вот в нашей в конце счета всегда писали: «Французский, музыка и стирка – дополнительно».[ 31 ]

– Вряд ли стирка была вам особо нужна, – сказала Алиса, – ведь вы жили на дне морском.

– Я не мог себе позволить изучать ее, – вздохнул Якобы Черепаха. – Я проходил только обязательные предметы.

– Это какие? – осведомилась Алиса.

– Сначала, конечно, мы учились чихать и пищать, – ответил Якобы Черепаха, – а затем проходили четыре действия арифметики: служение, почитание, урожение и давление.

– Я никогда не слышала об «урожении», – рискнула заметить Алиса. – Что это такое?

Грифон в изумлении воздел обе лапы к небу.

– Никогда не слышала об урожении! – воскликнул он. – Я думаю, ты знаешь, что такое «украшать». Знаешь?

– Да, – ответила Алиса с некоторым сомнением, – это значит – делать… что-нибудь… красивей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей