Читаем Приключения Карла Фрейберга полностью

- Конечно, воры могут вынуть камни, а металл пере­плавить, - объяснил Фрейберг Пиляеву, - но это сильно обесценит украденные вещи. Если воры очень жадны, они этого не сделают, зато при продаже вещей им легче по­пасться...

- Если только они не выедут с ворованным за границу, - усмехнулся Пиляев.

- Конечно, - согласился Фрейберг. - Ведь это мера на всякий случай. Признаюсь, я и сам не придаю ей особого значения. На эту примитивную удочку вряд ли попадается умный вор. Для меня гораздо важнее было узнать, что ко­стюм был шерстяной, темно-коричневого цвета и что ин­струменты приобретены на Кавказе.

- Но почему вы предполагаете, что инструмент куплен именно там, а не здесь? - спросил Пиляев, пожимая пле­чами. - Ведь фирма могла иметь своих посредников в Мос­кве и Петербурге.

- Совершенно верно, - ответил Фрейберг. - Но, насколь­ко я знаю, ни одна из кавказских фабрик не экспортирует изделия подобного рода во внутренние российские губер­нии. Кавказскому рынку не хватает даже местных изде­лий, и этот недостаток восполняется среднероссийскими и уральскими.

III

Весь второй день Фрейберг, Пиляев и начальник сыск­ной полиции расследовали дело дальше.

К вечеру из Тифлиса была поручена телеграмма от мест­ного сыскного отделения. В ней сообщалось, что, по наве­денным справкам, описанные в телеграмме Фрейберга ин­струменты были действительно куплены в Тифлисе, но хо­зяин магазина не знает покупателя и впервые видел его. Инструменты куплены все сразу, и только благодаря это­му, хозяин помнит об их продаже, в книге проданного то­вара они записаны вместе, и цена по счету стоит общая. Куплены они четыре с половиной месяца тому назад и, насколько помнит хозяин, покупал их очень приличный человек средних лет, брюнет.

Кроме этих сведений, тифлисская сыскная полиция не могла сообщить ничего интересного.

- Маловато, - произнес Фрейберг, прочитав телеграмму.

- Мы видим только одно, - возразил начальник сыск­ной полиции, - что ваши предположения и выводы пра­вильны с самого начала, а это очень важно. Сейчас мы знаем если и не много, то и не так уж мало. Одним словом, мы знаем, что громила - человек интеллигентный, брю­нет, не урод, средних лет, имеет темно-коричневый шерстя­ной костюм, был четыре с половиной месяца назад на Кав­казе и, по всей вероятности, тамошнего происхождения. Ом хорошо владеет гримом, умеет подделывать походку, очень хладнокровен и, должно быть, бреет усы и бороду. Возможно, что усы он и не бреет, а лишь подкрашивает их по мере надобности в тот или иной цвет... Как-никак, все эти данные составляют ценный материал для дальнейших розысков, а обещанная награда в двадцать тысяч рублей за обнаружение украденного тоже должна помочь делу.

Проговорив это, начальник сыскного отделения с улыб­кой взглянул на Фрейберга.

- Надеюсь со временем угостить вас прекрасным ужи­ном, - ответил Фрейберг.

- Ого! - воскликнул начальник. - Вы, кажется, уже за­ранее присваиваете себе честь поимки громилы?

- Я только надеюсь, - ответил знаменитый сыщик, по­жимая плечами.

И, помолчав немного, он добавил:

- А пока я должен удалиться.

- Уж вы постарайтесь! - слезливым тоном обратился к нему стоявший тут же хозяин магазина Федоров. — Сами видите, какое тут дело! Будь пропажа тысяч на сто, я бы вынес кое-как, а то ведь триста тысяч! Ведь я обанкрочусь через два дня! Да что через два. Я и сейчас уже банкрот! Не думал, что на старости лет придется мне в богадельню идти...

Крупные слезы полились из глаз старика.

- Ну, до этого, надеюсь, дело не дойдет! - успокоил его сыщик. — Не теряйте только присутствия духа.

И, пожав старику руку, он в сопровождении Пиляева вышел на улицу.

IV

Когда оба сыщика вошли в квартиру Фрейберга, пос­ледний казался очень задумчивым.

- Ты переночуешь у меня? - спросил он товарища.

- Если нужно... — начал Пиляев, но Фрейберг перебил его:

- О, нет, для дела в этом нет никакой необходимости, сегодня я уделю весь вечер отдыху. С завтрашнего дня нам предстоит слишком много хлопот, и поэтому я хочу се­годня повеселиться. Тот, кто похитил на триста тысяч, до­бровольно не отдаст в наши руки приобретенное богатст­во, и, значит, борьба за его обладание будет идти не на жизнь, а на смерть...

Он немного помолчал и тихо добавил:

- Кто знает, может быть, один из нас или мы оба... кут­нем сегодня в последний раз.

- Итак, вы собрались кутить? - спросил, улыбаясь, Пи- ляев. Он, хотя и пил уже со своим приятелем на брудер­шафт, все-таки, несмотря на долгую дружбу, продолжал сбиваться на «вы».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 3
Том 3

В третий том собраний сочинений вошли произведения о Шерлоке Холмсе: повесть «Собака Баскервилей», а также два сборника рассказов «Его прощальный поклон» и «Архив Шерлока Холмса» (второй сборник представлен в сокращении: шесть рассказов из двенадцати).Сюжет знаменитой повести А.К.Дойля «Собака Баскервилей» (1902) основан на случайно услышанной автором старинной девонширской легенде и мотивах английских «готических» романов. Эта захватывающая история об адской собаке — семейном проклятии рода Баскервилей — вряд ли нуждается в комментариях: ее сюжет и герои знакомы каждому! Фамильные тайны, ревность, борьба за наследство, явление пса-призрака, интригующее расследование загадочных событий — всё это создаёт неповторимый колорит одного из лучших произведений детективного жанра.

Артур Конан Дойль

Классический детектив