Читаем Приключения Карла Фрейберга полностью

- В надежном месте и в надежных руках. Будьте спокой­ны, они чувствуют себя прекрасно, и я надеюсь, что вскоре одна из них благополучно разрешится от бремени. Необхо­димая медицинская помощь будет ей оказана...

Сэр Бликсфильд не мог не удержаться от улыбки.

- Чего же вы от меня хотите? - спросил он наконец.

- Выкупа, - хладнокровно ответил разбойник.

- И много?

- Двести пятьдесят тысяч рублей. Если американцы не захотят платить, то мисс Торн вынуждена будет отправиться на тот свет немного ранее срока.

Консул задумался.

- У меня нет таких денег, - произнес он наконец. - Дайте мне срок оповестить об этом американскую прессу и этим путем собрать необходимую сумму.

- С удовольствием, - ответил разбойник. - Я даю вам два месяца сроку. Когда требуемая сумма соберется, вы должны будете вставить здесь у себя в кабинете вместо одного из наружных обыкновенных стекол в окне - красное стекло. Это будет условным знаком, после чего вы получите указание, где должна состояться передача денег.

- И тогда в обмен можно будет получить пленниц?

- Смотря по обстоятельствам. Но... на сегодня достаточ­но.

С этими словами разбойник вынул из бокового кармана пакет и положил его перед консулом.

- Это письмо от мисс Торн. А теперь прошу сидеть молча пять минут. Помните, что малейшая попытка поймать меня погубит не только вас, но и пленниц.

Сказав это, разбойник попятился к двери и, быстро повер­нув ключ, выскользнул из кабинета.

IV

Несколько секунд генеральный консул сидел в состоянии полного оцепенения. Потом он вдруг бешено сорвался с мес­та и изо всей силы ударил кулаком по столу.

- Черт возьми, неужели я, как баран, должен слушать этого негодяя и давать ему время для того, чтобы он успел скрыться! - воскликнул он, подбегая к двери. - Поймать его, шайка его пальцем пленниц не коснется!

Выскочив в приемную, консул бросился к секретарю.

- Где тот господин, который только что был у меня в ка­бинете? - крикнул он. Секретарь удивленно вытаращил на него глаза.

- Разве у вас был кто-нибудь?

- Черт возьми! Он... Не выпускайте никого из приемной, дайте мне выйти и заприте на ключ! - крикнул консул и ки­нулся в швейцарскую.

- Куда пошел господин, вышедший из консульства меньше минуты тому назад? - нервно спросил он, подбегая к швей­цару.

Старый посольский швейцар посмотрел на него, как на сумасшедшего.

- Минут пять тому назад выходила из консульства какая- то дама, но с тех пор не было никого, - проговорил он удив­ленно.

- Значит, разбойник еще здесь! - воскликнул консул. - Я сам побуду здесь, а вы скорее звоните в полицию, скажите, что у нас находится похититель мисс Торн.

Через несколько минут в здании, где помещались амери­канские посольство и консульство, поднялся невообразимый переполох.

Полиция, в составе которой был и Фрейберг, собиравшийся уехать вечером этого дня, оцепила не только дом, но и весь квартал, заняв все выходы в доме и во дворе.

Удостоверившись в том, что разбойнику невозможно про­скочить незаметно, Фрейберг попросил пройти в приемную консульства, где секретарь запер собравшуюся там публику. Посетителей стали выпускать по одному, причем Фрейберг вместе с генеральным консулом не только осматривали каж­дого с ног до головы, но и записывали род занятий, фами­лии и адреса.

Тотчас же обо всех выпускаемых наводили справки по те­лефону. Но вот наконец вышел и последний, а между тем подозрительного не нашлось ничего. Все посетители были люди вполне легальные, ничуть не походившие на описан­ного консулом разбойника.

Вне себя от ярости, консул рвал и метал, пока Фрейберг вместе с несколькими сыщиками осматривал каждую щель в помещении консульства, посольства, затем в службах и нако­нец во дворе.

Вскоре во всем доме не осталось ни одного уголка, ни од­ной дощечки, которые остались бы не осмотрены и ощупа­ны самым внимательным образом.

Но все было тщетно.

Разбойник исчез, словно бесплотный дух, а главное - ни одна душа не видела, как он входил и выходил из дома.

- Гм... уж не галлюцинация ли была с вами? - спросил, наконец, Фрейберг, недоверчиво глядя на сэра Бликсфильда.

Генеральный консул смущенно посмотрел на сыщика.

- Со мной никогда не бывало галлюцинаций, но... теперь я и сам начинаю сомневаться, - пробормотал он.

И вдруг, хлопнув ладонью по лбу, он воскликнул:

- Позвольте, у меня на столе он оставил письмо от мисс Торн. Если его там не окажется, то я первый скажу, что вся эта история не что иное, как галлюцинация!

- В таком случае пойдемте к вам! - сказал сыщик.

Вместе с Фрейбергом, консул вошел в свой кабинет.

- Нет, черт возьми, я не галлюцинировал! - обрадовался сэр Бликсфильд, подбегая к своему письменному столу и хва­тая с него запечатанный пакет. - Вот то письмо, которое он мне оставил.

Сыщик взял из рук консула пакет и задумчиво посмотрел на надписанный адрес.

- Но... - произнес он недоверчиво, - этот пакет, может быть, вовсе не от мисс Торн, а просто случайно отделился от этой кучи пакетов, которые вы, вероятно, получили с сегод­няшней почтой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 3
Том 3

В третий том собраний сочинений вошли произведения о Шерлоке Холмсе: повесть «Собака Баскервилей», а также два сборника рассказов «Его прощальный поклон» и «Архив Шерлока Холмса» (второй сборник представлен в сокращении: шесть рассказов из двенадцати).Сюжет знаменитой повести А.К.Дойля «Собака Баскервилей» (1902) основан на случайно услышанной автором старинной девонширской легенде и мотивах английских «готических» романов. Эта захватывающая история об адской собаке — семейном проклятии рода Баскервилей — вряд ли нуждается в комментариях: ее сюжет и герои знакомы каждому! Фамильные тайны, ревность, борьба за наследство, явление пса-призрака, интригующее расследование загадочных событий — всё это создаёт неповторимый колорит одного из лучших произведений детективного жанра.

Артур Конан Дойль

Классический детектив