Читаем Приключения «Литтл Санни» (СИ) полностью

— Мам, ты только не волнуйся, — щебетала Михо в трубку, — но мы решили отправиться на Гранд Лайн.

— Что?!

— Ну да…


Нами немного пришла в чувство, взяла себя в руки и спросила как можно спокойнее:


— Ты собираешься вести корабль через Реверс Маунтин?

— Да не, дядя Френки поставил на «Санни» классное самоходное устройство. Так что мы решили идти через Калм Белт.

— Там же полно громадных чудищ! — схватилась за сердце Нами. — Михо, не дурите!

— Ну-у… — протянула Михо, — как бы это… в общем, мы уже там.

— О… — простонала Нами, потом велела чаще выходить на связь, даже если ничего не случится, и перезвонила своим накама.

***

— Френки! Какого лешего екая ты помог детям плыть на Гранд Лайн? — рявкнул в трубку Зоро, над ухом у которого на все лады стенала Ташиги.

— Да не волнуйся, все путем, — ответил киборг.

— Я сообщу Смокер-сану, дай сюда ден-ден муши! — бывшая дозорная вырывала несчастную улитку из рук благоверного.

— Ему-то зачем? — возмутился Зоро, забыв, что Френки все слышит.

— На Гранд Лайне полно не только бандитов, но и дозорных, — напомнила Ташиги. — Ты же не хочешь, чтобы наши сыновья попали к тем или другим? Я порошу Смокер-сана присмотреть за ними.

— Еще чего не хватало, — фыркнул Ророноа, отбирая улитку обратно. — Уж как-нибудь обойдемся, знаешь.

— Ророноа! Ты сейчас сам у меня за ними вплавь отправишься! — взвилась она грозно.

— Успокойся, женщина, — округлил тот единственный глаз (под которым и так красовался синяк, что чувствующий вину отец семейства позволил поставить супруге еще при более раннем выяснении отношений), уже представляя во всех красках, как та швыряет его в море. В гневе Ташиги и не такое могла: и пусть ей сильнейший мечник в бою был не по зубам, в семейной жизни она на него управу вполне находила.


В этот момент Френки подумал о том, что Робин весьма кстати укатила в археологическую экспедицию и не в курсе, что их дочь без присмотра болтается по всяким опасным морям с бандитами и дозорными.

***

— Луффи, — Нами, обзвонив некоторых накама, снова набрала номер капитана, она едва могла скрыть волнение. — Кажется, все зашло слишком далеко.

— Ничего удивительного, — усмехнулся тот. — Особенно учитывая то, чьи они дети.

— Но это слишком опасно! Ты и сам знаешь. — Она вздохнула: — Мы отправились туда будучи взрослыми и с определенным опытом мореплавания и то, вспомни, сколько раз мы чуть не погибли! А погода там меняется подчас просто непредсказуемо…

— Нами, а дочка твоя хороший навигатор, она справится? — перебил Луффи.


Нами на пару секунд серьезно задумалась и вдруг заявила вполне уверенно:


— Справится. Она же моя дочь, — добавила та не без гордости.

— Ну и ладно, — ответил Монки, — тогда можно не волноваться.

— Ты такой беспечный! — всплеснула руками женщина и отсоединилась. Она пока решила не сообщать эту новость Санджи и Усоппу, опасаясь за их тонкую душевную организацию.


Лотта смотрела на мужа с таким выражением лица, словно тоже собиралась отправить его вплавь за детьми прямо на Гранд Лайн, но в отличие от Зоро тот бы и двух метров не проплыл.

***

Итак, команда маленького отважного «львенка» спешит на Гранд Лайн, навстречу приключениям, узнавшие об их затее родители безумно волнуются, а самое опасное море ждет-не дождется новых героев, мечтающих покорить его. Пожелаем же им удачи и попутного ветра!

***

P.S.


В это время на одном из островов Гранд Лайн, в доме Цезаря Клауна, раздался звонок. Трубку снял мальчик лет десяти на вид, средней упитанности, и деловито осведомился, услышав голос звонившего: «Ну?» Выслушав донесение, довольно крякнул. Рядом газообразным облаком материализовался его отец.


— Кто звонил, Гай?

— Это мой информатор, — важно ответил мальчишка. — Отличная новость: отродья мугивар плывут сюда. Мы за все с ними поквитаемся!

— Сколько раз тебе говорить, не связывайся с ними, — тут же вышел из себя Цезарь и отвесил сынку смачный подзатыльник. — Тем более, что Король Пиратов — мой «старый друг», — Клаун коварно и желчно рассмеялся. Он еще не забыл, как бесцеремонно с ним обошлись мугивары, хотя прекрасно понимал, что перемены на тот момент в мире были неизбежны и кто знает, где бы он сейчас оказался, если бы не эти выскочки: горбатился бы на сильных мира сего, сидел бы в Импел Дауне или вовсе был уничтожен. Однако непомерное самолюбие Цезаря просто не позволяло ему этого признать, не говоря уже о том, чтобы сказать нынешнему Королю Пиратов спасибо.


Пока папаша витал в своих размышлениях, сын последовательно и методично, как и положено сыну настоящего ученого, излагал все, что о нем думает.


— …Ты просто трус! И от тебя люди шарахаются. Ребята со мной не хотят дружить, а еще из-за тебя соседи постоянно службу газа вызывают! Это унизительно, знаешь ли!

— Ладно сынок, не кипятись, — вдруг примирительно сказал Цезарь и потрепал мальчика по макушке. — Если к нам заявятся детишки мугивар, я, так и быть, разрешу тебе немного с ними «поиграть», — и он рассмеялся еще более жутко, чем обычно.


========== Часть 9. Остров Синей Свиньи ==========

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения