Читаем Приключения «Литтл Санни» (СИ) полностью

Однако толком прийти в себя снайперше не дали: Амико перешла к пункту «ингаляция». Прибор для ингаляции очень кстати нашелся в арсенале начинающей медбригады. Трафальгар-младшая зарядила туда такую убойную дозу ароматических и лекарственных средств, что у Канны просто не оставалось шансов продолжать заикаться.


Дочка Усоппа обливалась слезами, мотала головой, махала руками и даже пыталась брыкаться, когда на нее нацепили маску. Михо и Анетт тоже были поначалу против, но Амико удалось их убедить, что так надо, к тому же здесь пары от травяных настоев — все натуральное, то есть вообще жутко полезно для здоровья. Подруги обеспокоено переглянулись, но, что поделаешь, раз надо.


Уже через минуту-другую Канна сопротивляться перестала, а через пять блаженно закатила глаза, представляя, что парит, помахивая в такт руками. Невероятная концентрация эфирных масел так ударила ей в голову, что сейчас она, скорее всего, видела пролетающих мимо розовых слоников, радужных единорогов и других представителей сказочного бестиария из фантастических рассказов отца.


Девочка пробыла в отключке довольно долго, витая в заоблачных разноцветных кошмарах, а когда пришла в себя, Амико уже была тут как тут с руководством по гипнозу и книжкой анекдотов, чтобы ее рассмешить сразу же, как та загипнотизируется.


Канна выдержала так только пару дней. В результате такого «лечения» она стала заикаться еще больше. В основном из-за того, что ежеминутно опасалась продолжения этого издевательства.


Амико же тем временем не скучала, обдумывая курс лечения для Еске, но папа разочаровал ее, сказав, что лекарства от любви не бывает и вообще это не лечится. А пока Трафальгар-младшая мечтательно фантазировала о том как изобретет лекарство от любви, Босс тоже не скучал: он прятался от Элеоноры, которая нашла в его лице себе «плюшевого мишку» или рассказывал интересные истории из жизни минков остальным, коль выдавалась минута спокойствия. Анетт интересовалась, что едят минки, Михо — как те одеваются, Еске любопытствовал об их музыке, Оливия спрашивала, есть ли у них техника, а Луси в лучших традициях отца — какают ли они.


В команде становилось все веселее. Несмотря на то, что им подсунули явно неквалифицированного доктора, действовавшего по принципу «кто не спрятался, того будем лечить», детишки мугивар не унывали. Впереди ждала еще целая уйма интересных приключений, а также один из очень примечательных городов, где однажды побывали их родители.


========== Часть 8. На Гранд Лайн! ==========

***

После злоключений с отравлением и встречей с Трафальгаром Ло детишки продолжили свой путь, пополнив экипаж еще двумя членами команды. Они направлялись в предположительно конечный пункт своего путешествия, а именно Логтаун — город, где родился и умер первый Король Пиратов Гол Ди Роджер. Дальше им следовало повернуть обратно и возвращаться по домам. Конечно, можно растянуть удовольствие и сделать крюк, поюлив вдоль чреватого рифами Ред Лайна или пройти параллельно Калм Белту, где слишком редко встречаются острова, а еще вы рискуете там ненароком угодить в зону штиля или стать лакомством для весьма крупных морских королей, но оба эти варианта казались такими же скучными, как и возвращение домой.


Вся команда, тем паче новые члены, жаждала продолжения путешествия, и Михо все чаще задумывалась о том, как же им следует поступить после посещения родины Гол Ди Роджера. Последняя неумолимо приближалась.

***

День с самого утра выдался довольно жарким. Михо сидела под зонтом на верхней палубе и что-то увлеченно писала на коленях.


— Ч-что ты делаешь? — полюбопытствовала Канна.

— Это новейшее тестирование для начинающих мореходов. Купила, чтобы поразвлечься. Я-то себя к начинающим не отношу, — заносчиво сказала баронесса.

— Что такое тестирование? — заинтересовался Луси. Он сунул нос в книгу и прочел:


— Вопрос №29. В чем измеряется скорость судна?


А) в узлах;

Б) в углах;

В) в ослах;

Д) в козлах.


— В ослах что ли? — удивился он. — Вот умора!

— В ослах, в ослах! — подхватила Элеонора.

— Вперед, прибавить ослов! — поднял палец вверх капитан. И тут засмеялась даже вечно безучастная Оливия. Чтобы объяснить детям Монки, что ослы тут ни при чем, ей пришлось притащить лаг и песочные часы и показать, как измеряется скорость судна по старинке.


Тут в небе над ними нарисовался почтовый альбатрос, груженный корреспонденцией. Он тяжело опустился на борт корабля, как только Михо помахала ему рукой. Девочка получила от него толстенный журнал и еще пару газет, расплатилась, и тот полетел себе дальше, скрипя от натуги.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения