Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

'What I say, Bill,' replied the lady collectedly.- То, что сказала, Билл, - невозмутимо отозвалась леди.
'Why, you're just the very person for it,' reasoned Mr. Sikes: 'nobody about here knows anything of you.'- Да ведь ты больше всех подходишь для этого, -произнес мистер Сайкс. - Здесь о тебе никто ничего не знает.
'And as I don't want 'em to, neither,' replied Nancy in the same composed manner, 'it's rather more no than yes with me, Bill.'- А так как я и не хочу, чтобы знали, - с тем же спокойствием отвечала Нэнси, - то скорее скажу "нет", чем "да", Билл.
' She'll go, Fagin,' said Sikes.- Она пойдет, Феджин, - сказал Сайкс.
'No, she won't, Fagin,' said Nancy.- Нет, она не пойдет, Феджин, - сказала Нэнси.
' Yes, she will, Fagin,' said Sikes.- Она пойдет, Феджин, - сказал Сайкс.
And Mr. Sikes was right.И мистер Сайкс не ошибся.
By dint of alternate threats, promises, and bribes, the lady in question was ultimately prevailed upon to undertake the commission.С помощью угроз, посулов и подачек упомянутую леди в конце концов заставили взять на себя это поручение.
She was not, indeed, withheld by the same considerations as her agreeable friend; for, having recently removed into the neighborhood of Field Lane from the remote but genteel suburb of Ratcliffe, she was not under the same apprehension of being recognised by any of her numerous acquaintances.В самом деле, ей не могли воспрепятствовать соображения, какие удерживали ее любезную подругу: не так давно переселившись из отдаленных, но аристократических окрестностей рэтклифской большой дороги * в Филд-Лейн, она могла не опасаться, что ее узнает кто-нибудь из многочисленных знакомых.
Accordingly, with a clean white apron tied over her gown, and her curl-papers tucked up under a straw bonnet,-both articles of dress being provided from the Jew's inexhaustible stock,-Miss Nancy prepared to issue forth on her errand.И вот, повязав поверх платья чистый белый передник и запрятав папильотки под соломенную шляпку - эти принадлежности туалета были извлечены из неисчерпаемых запасов еврея, - мисс Нэнси приготовилась выполнить поручение.
'Stop a minute, my dear,' said the Jew, producing, a little covered basket.- Подожди минутку, моя милая, - сказал еврей, протягивая ей корзинку с крышкой.
' Carry that in one hand.- Держи ее в руках.
It looks more respectable, my dear.'Она тебе придаст более пристойный вид.
'Give her a door-key to carry in her t'other one, Fagin,' said Sikes; 'it looks real and genivine like.'- Феджин, дайте ей ключ от двери, пусть она держит его в руке, - сказал Сайкс. - Это покажется естественным и приличным.
'Yes, yes, my dear, so it does,' said the Jew, hanging a large street-door key on the forefinger of the young lady's right hand.- Совершенно верно, мой милый, - сказал еврей, вешая молодой леди большой ключ от двери на указательный палец правой руки.
' There; very good!- Вот так!
Very good indeed, my dear!' said the Jew, rubbing his hands.Прекрасно! Прекрасно, моя милая! - сказал еврей, потирая руки.
' Oh, my brother!- Ох, братец!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука