Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

'Why,' whispered Sikes, 'as you cross the lawn-'- Нужно, знаете ли, пересечь лужайку... - шепотом заговорил Сайкс.
'Yes?' said the Jew, bending his head forward, with his eyes almost starting out of it.- Да? - подхватил еврей, вытянув шею и выпучив глаза так, что они едва не выскочили из орбит.
'Umph!' cried Sikes, stopping short, as the girl, scarcely moving her head, looked suddenly round, and pointed for an instant to the Jew's face.- Уф! - воскликнул Сайкс и запнулся, так как девушка вдруг оглянулась и чуть заметным кивком головы указала на еврея.
'Never mind which part it is.- Не все ли равно, где это?
You can't do it without me, I know; but it's best to be on the safe side when one deals with you.'Знаю, что без меня вам все равно не обойтись... Но лучше быть начеку, когда имеешь дело с таким, как вы.
'As you like, my dear, as you like' replied the Jew.- Как хотите, мой милый, как хотите, - отозвался еврей.
'Is there no help wanted, but yours and Toby's?'- Помощи вам никакой не надо, вы справитесь вдвоем с Тоби?
'None,' said Sikes.- Никакой, - сказал Сайкс.
' Cept a centre-bit and a boy.- Нам нужны только коловорот и мальчишка.
The first we've both got; the second you must find us.'Первый у нас есть, а второго должны достать нам вы.
' A boy!' exclaimed the Jew.- Мальчишка! - воскликнул еврей.
'Oh! then it's a panel, eh?'- О, так, стало быть, речь идет о филенке?
'Never mind wot it is!' replied Sikes.- Вам до этого нет никакого дела! - ответил Сайкс.
'I want a boy, and he musn't be a big 'un.- Мне нужен мальчишка, и мальчишка должен быть не жирный.
Lord!' said Mr. Sikes, reflectively, 'if I'd only got that young boy of Ned, the chimbley-sweeper's!О господи! - раздумчиво сказал мистер Сайкс. -Если бы я мог заполучить сынишку трубочиста Нэда!
He kept him small on purpose, and let him out by the job.Он нарочно держал его в черном теле и отпускал на работу.
But the father gets lagged; and then the Juvenile Delinquent Society comes, and takes the boy away from a trade where he was earning money, teaches him to read and write, and in time makes a 'prentice of him.Но отца послали на каторгу, и тогда вмешалось Общество попечения о малолетних преступниках, забрало мальчишку, лишило его ремесла, которое давало заработок, обучает грамоте и со временем сделает из него подмастерье.
And so they go on,' said Mr. Sikes, his wrath rising with the recollection of his wrongs, 'so they go on; and, if they'd got money enough (which it's a Providence they haven't,) we shouldn't have half a dozen boys left in the whole trade, in a year or two.'Вечно они суются! - сказал мистер Сайкс, припоминая все обиды и раздражаясь все больше и больше. - Вечно суются! И будь у них достаточно денег (слава богу, их нет!), у нас через годик-другой не осталось бы и пяти мальчишек для нашего ремесла.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука