Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

With a hoarse grunt of contempt, Mr. Sikes seized the glass, and threw the remainder of its contents into the ashes: as a preparatory ceremony to filling it again for himself: which he did at once.С хриплым, презрительным ворчанием мистер Сайкс схватил стакан и выплеснул остатки бренди в золу - эта церемония предшествовала тому, чтобы затем наполнить его для себя, что он и сделал.
The Jew glanced round the room, as his companion tossed down the second glassful; not in curiousity, for he had seen it often before; but in a restless and suspicious manner habitual to him.Пока он опрокидывал в глотку второй стакан, еврей окинул взглядом комнату - не из любопытства, так как не раз уже видел ее, но по свойственной ему подозрительности и вследствие беспокойной своей натуры.
It was a meanly furnished apartment, with nothing but the contents of the closet to induce the belief that its occupier was anything but a working man; and with no more suspicious articles displayed to view than two or three heavy bludgeons which stood in a corner, and a 'life-preserver' that hung over the chimney-piece.Это была нищенски обставленная комната, и только содержимое шкафа наводило на мысль, что здесь живет человек, не занимающийся трудом; на виду не было никаких подозрительных предметов, кроме нескольких тяжелых дубинок, стоявших в углу, и дубинки со свинцовым наконечником, висевшей над очагом.
'There,' said Sikes, smacking his lips. 'Now I'm ready.'- Ну вот, - сказал Сайкс, облизывая губы, - теперь я готов.
' For business?' inquired the Jew.- Поговорим о делах? - осведомился еврей.
'For business,' replied Sikes; 'so say what you've got to say.'- Ладно, пусть о делах, - согласился Сайкс.
'About the crib at Chertsey, Bill?' said the Jew, drawing his chair forward, and speaking in a very low voice.- Выкладывайте, что хотели сказать. - О делишках в Чертей, Билл? - спросил еврей, придвинув свой стул и понизив голос.
'Yes.- Ладно.
Wot about it?' inquired Sikes.Что вы об этом скажете? - спросил Сайкс.
'Ah! you know what I mean, my dear,' said the Jew.- Ах, милый мой, ведь вы знаете, что у меня на уме... - сказал еврей.
'He knows what I mean, Nancy; don't he?'- Ведь он это знает, Нэнси, правда?
'No, he don't,' sneered Mr. Sikes.- Нет, не знает, - ухмыльнулся мистер Сайкс.
'Or he won't, and that's the same thing.- Или не хочет знать, а это одно и то же.
Speak out, and call things by their right names; don't sit there, winking and blinking, and talking to me in hints, as if you warn't the very first that thought about the robbery.Говорите начистоту и называйте вещи своими именами! Нечего сидеть здесь, моргать да подмигивать и объясняться со мной намеками, как будто не вам первому пришла в голову мысль о грабеже!
Wot d'ye mean?'Что у вас на уме?
'Hush, Bill, hush!' said the Jew, who had in vain attempted to stop this burst of indignation; 'somebody will hear us, my dear.- Тише, Билл, тише! - сказал еврей, тщетно пытавшийся положить конец этому взрыву негодования.
Somebody will hear us.'- Нас могут услышать.
' Let 'em hear!' said Sikes;- Пусть слушают! - сказал Сайкс.
' I don't care.'- Не все ли мне равно?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука