Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

'No more we should,' acquiesced the Jew, who had been considering during this speech, and had only caught the last sentence.- Правильно, - согласился еврей, который в продолжение этой речи был погружен в размышления и расслышал только последнюю фразу.
' Bill!'- Билл!
'What now?' inquired Sikes.- Ну, что еще? - сказал Сайкс.
The Jew nodded his head towards Nancy, who was still gazing at the fire; and intimated, by a sign, that he would have her told to leave the room.Еврей кивнул головой в сторону Нэнси, которая по-прежнему смотрела на огонь, и этим дал понять, что лучше было бы удалить ее из комнаты.
Sikes shrugged his shoulders impatiently, as if he thought the precaution unnecessary; but complied, nevertheless, by requesting Miss Nancy to fetch him a jug of beer.Сайкс нетерпеливо пожал плечами, как будто считал такую меру предосторожности излишней, но тем не менее подчинился и потребовал, чтобы мисс Нэнси принесла ему кружку пива.
'You don't want any beer,' said Nancy, folding her arms, and retaining her seat very composedly.- Никакого пива ты не хочешь, - сказала Нэнси, складывая руки и преспокойно оставаясь на своем месте.
' I tell you I do!' replied Sikes.- А я говорю тебе, что хочу! - крикнул Сайкс.
'Nonsense,' rejoined the girl coolly,- Вздор! - хладнокровно ответила девушка.
' Go on, Fagin.- Продолжайте, Феджин.
I know what he's going to say, Bill; he needn't mind me.'Я знаю, что он хочет сказать, Билл. На меня он может не обращать никакого внимания.
The Jew still hesitated.Еврей все еще колебался.
Sikes looked from one to the other in some surprise.Сайкс удивленно переводил взгляд с него на нее.
'Why, you don't mind the old girl, do you, Fagin?' he asked at length.- Да неужели девушка мешает вам, Феджин? -сказал он, наконец. - Что за чертовщина!
'You've known her long enough to trust her, or the Devil's in it.Вы давно ее знаете и можете ей доверять.
She ain't one to blab.Она не из болтливых.
Are you Nancy?'Верно, Нэнси?
'I should think not!' replied the young lady: drawing her chair up to the table, and putting her elbows upon it.- Ну еще бы! - ответила эта молодая леди, придвинув стул к столу и облокотившись на него.
'No, no, my dear, I know you're not,' said the Jew; 'but-' and again the old man paused.- Да, да, моя милая, я это знаю, - сказал еврей, -но... - И старик снова запнулся.
'But wot?' inquired Sikes.- Но - что? - спросил Сайкс.
'I didn't know whether she mightn't p'r'aps be out of sorts, you know, my dear, as she was the other night,' replied the Jew.- Я думал, что она, знаете ли, опять выйдет из себя, как в тот вечер, - ответил еврей.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука