'Ay,' murmured the sick woman, relapsing into her former drowsy state, 'what about her?-what about-I know!' she cried, jumping fiercely up: her face flushed, and her eyes starting from her head-'I robbed her, so I did!
- Дальше... - пробормотала больная, впадая в прежнее полудремотное состояние, - что еще сказать о ней, что еще... Знаю! - воскликнула она, быстро выпрямившись; лицо ее было багровым, глаза были выпучены. - Я ее ограбила. Да, вот что я сделала!
She wasn't cold-I tell you she wasn't cold, when I stole it!'
Она еще не окоченела, говорю вам - она еще не окоченела, когда я это украла!
'Stole what, for God's sake?' cried the matron, with a gesture as if she would call for help.
- Что вы украли, да говорите же, ради бога?- вскричала надзирательница, сделав движение, словно хотела позвать на помощь.
'It!' replied the woman, laying her hand over the other's mouth.
- Одну вещь, - ответила женщина, прикрыв ей рот рукой.
'The only thing she had.
- Единственную вещь, какая у нее была.
She wanted clothes to keep her warm, and food to eat; but she had kept it safe, and had it in her bosom.
Ей нужна была одежда, чтобы не мерзнуть, нужна была пища, но эту вещь она сохраняла и прятала у себя на груди.
It was gold, I tell you!
Говорю вам - вещь была золотая!
Rich gold, that might have saved her life!'
Чистое золото, которое могло спасти ей жизнь!
'Gold!' echoed the matron, bending eagerly over the woman as she fell back.
- Золото! - повторила надзирательница, наклонившись к упавшей на подушку женщине.
' Go on, go on-yes-what of it?
- Говорите же, говорите... что дальше?
Who was the mother?
Кто была мать?
When was it?'
Когда это было?
'She charge me to keep it safe,' replied the woman with a groan, 'and trusted me as the only woman about her.
- Она поручила мне сохранить ее, - со стоном продолжала больная, - и доверилась мне, единственной женщине, которая была при ней.
I stole it in my heart when she first showed it me hanging round her neck; and the child's death, perhaps, is on me besides!
Как только она мне показала эту вещь, висевшую у нее на шее, я сразу порешила ее украсть. Может быть, на моей душе лежит еще и смерть ребенка!
They would have treated him better, if they had known it all!'
Они бы лучше с ним обращались, если бы им все было известно.
'Known what?' asked the other.
- Что известно? - спросила надзирательница.
' Speak!'
- Да говорите же!
'The boy grew so like his mother,' said the woman, rambling on, and not heeding the question, 'that I could never forget it when I saw his face.
- Мальчик подрос и так походил на мать, -бессвязно продолжала больная, не обращая внимания на вопрос, - что я никогда не могла об этом забыть, стоило мне увидеть его лицо.