Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

She was in her room, the woman said.Женщина, которую он имел в виду, находилась у себя в комнате.
Fagin crept softly upstairs, and entered it without any previous ceremony.Феджин потихоньку поднялся по лестнице и без дальнейших церемоний вошел.
The girl was alone; lying with her head upon the table, and her hair straggling over it.Девушка была одна; она положила на стол голову с распущенными, сбившимися волосами.
'She has been drinking,' thought the Jew, cooly, 'or perhaps she is only miserable.'"Напилась, - хладнокровно подумал еврей, - или, может быть, просто горюет о чем-нибудь".
The old man turned to close the door, as he made this reflection; the noise thus occasioned, roused the girl.С этой мыслью он повернулся, чтобы закрыть дверь; шум заставил девушку встрепенуться.
She eyed his crafty face narrowly, as she inquired to his recital of Toby Crackit's story.Зорко всматриваясь в его хитрое лицо, она спросила, нет ли новостей, и выслушала от него сообщение Тоби Крекита.
When it was concluded, she sank into her former attitude, but spoke not a word.Когда рассказ был закончен, она снова приняла прежнее положение, но не проронила ни слова.
She pushed the candle impatiently away; and once or twice as she feverishly changed her position, shuffled her feet upon the ground; but this was all.Она терпеливо отодвинула свечу, раза два лихорадочно меняла позу, шаркала ногами по полу, но не более того.
During the silence, the Jew looked restlessly about the room, as if to assure himself that there were no appearances of Sikes having covertly returned.Пока длилось молчание, еврей с беспокойством озирался, словно желая удостовериться, что нет никаких признаков, указывающих на тайное возвращение Сайкса.
Apparently satisfied with his inspection, he coughed twice or thrice, and made as many efforts to open a conversation; but the girl heeded him no more than if he had been made of stone.По-видимому, удовлетворенный осмотром, он раза два-три кашлянул и столько же раз пытался завязать разговор, но девушка не обращала на него никакого внимания, словно перед ней был камень.
At length he made another attempt; and rubbing his hands together, said, in his most conciliatory tone,Наконец, он сделал еще одну попытку и, потирая руки, спросил самым заискивающим тоном:
' And where should you think Bill was now, my dear?'- Как вы думаете, моя милая, где теперь Билл?
The girl moaned out some half intelligible reply, that she could not tell; and seemed, from the smothered noise that escaped her, to be crying.Девушка невнятно простонала в ответ, что этого она не знает, и по приглушенному всхлипыванию можно было угадать, что она плачет.
'And the boy, too,' said the Jew, straining his eyes to catch a glimpse of her face.- А мальчик? - продолжал еврей, стараясь заглянуть ей в лицо.
' Poor leetle child!- Бедный ребенок!
Left in a ditch, Nance; only think!'Его оставили в канаве! Нэнси, подумай только!
'The child,' said the girl, suddenly looking up, 'is better where he is, than among us; and if no harm comes to Bill from it, I hope he lies dead in the ditch and that his young bones may rot there.'- Ребенку лучше там, чем у нас, - сказала девушка, неожиданно подняв голову. - И если только Билл не попадет из-за этого в беду, я надеюсь, что мальчик лежит мертвый в канаве, и пусть там сгниют его кости.
' What!' cried the Jew, in amazement.- Что такое?! - с изумлением воскликнул еврей.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука