Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

Cunning, ferocity, and drunkeness in all its stages, were there, in their strongest aspect; and women: some with the last lingering tinge of their early freshness almost fading as you looked: others with every mark and stamp of their sex utterly beaten out, and presenting but one loathsome blank of profligacy and crime; some mere girls, others but young women, and none past the prime of life; formed the darkest and saddest portion of this dreary picture.Хитрость, жестокость, опьянение были ярко запечатлены на них, а что касается женщин, то иные еще сохранили какую-то свежесть юности, блекнувшую, казалось, у вас на глазах; другие же окончательно утратили все признаки своего пола и олицетворяли лишь гнусное распутство и преступность; эти девушки, эти молодые женщины - ни одна из них не перешагнула порога юности - являли собой, пожалуй, самое печальное зрелище в этом омерзительном вертепе.
Fagin, troubled by no grave emotions, looked eagerly from face to face while these proceedings were in progress; but apparently without meeting that of which he was in search.Тем временем Феджин, отнюдь не тревожимый серьезными размышлениями, жадно всматривался в лица, по-видимому не находя того, кого искал.
Succeeding, at length, in catching the eye of the man who occupied the chair, he beckoned to him slightly, and left the room, as quietly as he had entered it.Когда ему удалось, наконец, поймать взгляд человека, занимавшего председательское место, он осторожно поманил его и вышел из комнаты так же тихо, как и вошел.
'What can I do for you, Mr. Fagin?' inquired the man, as he followed him out to the landing.- Чем могу служить вам, мистер Феджин? -осведомился председатель, выйдя вслед за ним на площадку.
' Won't you join us?- Не угодно ли присоединиться к нам?
They'll be delighted, every one of 'em.'Все будут рады, все до единого.
The Jew shook his head impatiently, and said in a whisper,Еврей нетерпеливо покачал головой и шепотом спросил:
' Is he here?'- О_н здесь?
'No,' replied the man.- Нет, - ответил тот.
' And no news of Barney?' inquired Fagin.- И никаких известий о Барни?
'None,' replied the landlord of the Cripples; for it was he.- Никаких, - ответил хозяин "Калек", ибо это был он.
'He won't stir till it's all safe.- Барни не шелохнется, пока все не утихнет.
Depend on it, they're on the scent down there; and that if he moved, he'd blow upon the thing at once.Будьте уверены, они там напали на след, и, если бы он вздумал двинуться с места, их сразу бы накрыли.
He's all right enough, Barney is, else I should have heard of him.С Барни ничего плохого не случилось, не то я бы о нем услышал.
I'll pound it, that Barney's managing properly.Бьюсь об заклад, что Барни ведет себя молодцом.
Let him alone for that.'О нем можете не беспокоиться.
'Will he be here to-night?' asked the Jew, laying the same emphasis on the pronoun as before.- А т_о_т будет здесь сегодня? - спросил еврей, снова выразительно подчеркивая местоимение.
'Monks, do you mean?' inquired the landlord, hesitating.- Вы говорите о Монксе? - нерешительно спросил хозяин.
'Hush!' said the Jew.- Тес!.. - зашептал еврей.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука