Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

A paper fly-cage dangled from the ceiling, to which he occasionally raised his eyes in gloomy thought; and, as the heedless insects hovered round the gaudy net-work, Mr. Bumble would heave a deep sigh, while a more gloomy shadow overspread his countenance.С потолка свешивалась бумажная мухоловка, на которую он изредка в мрачном раздумье поднимал глаза, и, глядя, как суетятся в пестрой сетке неосторожные насекомые, мистер Бамбл испускал тяжкий вздох, а на физиономию его спускалась еще более мрачная тень.
Mr. Bumble was meditating; it might be that the insects brought to mind, some painful passage in his own past life.Мистер Бамбл размышлял; быть может, насекомые напоминали ему какое-нибудь тягостное событие из его собственной жизни.
Nor was Mr. Bumble's gloom the only thing calculated to awaken a pleasing melancholy in the bosom of a spectator.Но не только мрачное расположение духа мистера Бамбла могло пробудить меланхолию в душе наблюдателя.
There were not wanting other appearances, and those closely connected with his own person, which announced that a great change had taken place in the position of his affairs.Немало было других признаков, и притом тесно связанных с его особой, которые возвещали о том, что в делах его произошла великая перемена.
The laced coat, and the cocked hat; where were they?Обшитая галуном шинель и треуголка - где они?
He still wore knee-breeches, and dark cotton stockings on his nether limbs; but they were not the breeches.Нижняя половина его тела была по-прежнему облечена в короткие панталоны и черные бумажные чулки; но это были отнюдь не те панталоны.
The coat was wide-skirted; and in that respect like the coat, but, oh how different!Сюртук был по-прежнему широкополый и этим напоминал прежнюю шинель, но - какая разница!
The mighty cocked hat was replaced by a modest round one.Внушительную треуголку заменила скромная круглая шляпа.
Mr. Bumble was no longer a beadle.Мистер Бамбл больше не был приходским бидлом.
There are some promotions in life, which, independent of the more substantial rewards they offer, require peculiar value and dignity from the coats and waistcoats connected with them.Есть такие должности, которые независимо от более существенных благ, с ними связанных, обретают особую ценность и значительность от сюртуков и жилетов, им присвоенных.
A field-marshal has his uniform; a bishop his silk apron; a counsellor his silk gown; a beadle his cocked hat.У фельдмаршала есть мундир; у епископа -шелковая ряса; у адвоката - шелковая мантия; у приходского бидла - треуголка.
Strip the bishop of his apron, or the beadle of his hat and lace; what are they?Отнимите у епископа его рясу или у приходского бидла его треуголку и галуны - кем будут они тогда?
Men.Людьми.
Mere men.Обыкновенными людьми!
Dignity, and even holiness too, sometimes, are more questions of coat and waistcoat than some people imagine.Иной раз достоинство и даже святость зависят от сюртука и жилета больше, чем кое-кто полагает.
Mr. Bumble had married Mrs. Corney, and was master of the workhouse.Мистер Бамбл женился на миссис Корни и стал надзирателем работного дома.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука