Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

Another beadle had come into power. On him the cocked hat, gold-laced coat, and staff, had all three descended.Власть приходского бидла перешла к другому - он получил и треуголку, и обшитую галуном шинель, и трость.
'And to-morrow two months it was done!' said Mr. Bumble, with a sigh.- Завтра будет два месяца с тех пор, как это совершилось! - со вздохом сказал мастер Бамбл.
' It seems a age.'- А мне кажется, будто прошли века.
Mr. Bumble might have meant that he had concentrated a whole existence of happiness into the short space of eight weeks; but the sigh-there was a vast deal of meaning in the sigh.Быть может, мистер Бамбл хотел сказать, что в этом коротком восьминедельном отрезке времени сосредоточилось для него все счастье жизни, но вздох - очень многозначителен был этот вздох.
'I sold myself,' said Mr. Bumble, pursuing the same train of relection, 'for six teaspoons, a pair of sugar-tongs, and a milk-pot; with a small quantity of second-hand furniture, and twenty pound in money.- Я продался, - сказал мистер Бамбл, развивая все ту же мысль, - за полдюжины чайных ложек, щипцы для сахара, молочник и в придачу небольшое количество подержанной мебели и двадцать фунтов наличными.
I went very reasonable.Я продешевил.
Cheap, dirt cheap!'Дешево, чертовски дешево!
'Cheap!' cried a shrill voice in Mr. Bumble's ear: 'you would have been dear at any price; and dear enough I paid for you, Lord above knows that!'- Дешево! - раздался над самым ухом мистера Бамбла пронзительный голос. - За тебя сколько ни дай, все равно будет дорого: всевышнему известно, что уж я-то немало за тебя заплатила!
Mr. Bumble turned, and encountered the face of his interesting consort, who, imperfectly comprehending the few words she had overheard of his complaint, had hazarded the foregoing remark at a venture.Мистер Бамбл повернулся и увидел лицо своей привлекательной супруги, которая, не вполне уразумев те несколько слов, какие она подслушала из его жалобы, рискнула тем не менее сделать вышеупомянутое замечание.
'Mrs. Bumble, ma'am!' said Mr. Bumble, with a sentimental sternness.- Миссис Бамбл, сударыня! - сказал мистер Бамбл с сентиментальной строгостью.
' Well!' cried the lady.- Ну что? - крикнула леди.
'Have the goodness to look at me,' said Mr. Bumble, fixing his eyes upon her. (If she stands such a eye as that,' said Mr. Bumble to himself, 'she can stand anything.- Будьте любезны посмотреть на меня, - произнес мистер Бамбл, устремив на нее взор. ("Если она выдержит такой взгляд, - сказал самому себе мистер Бамбл, - значит, она может выдержать что угодно.
It is a eye I never knew to fail with paupers.Не помню случая, чтобы этот взгляд не подействовал на бедняков.
If it fails with her, my power is gone.')Если он не подействует на нее, значит я потерял свою власть").
Whether an exceedingly small expansion of eye be sufficient to quell paupers, who, being lightly fed, are in no very high condition; or whether the late Mrs. Corney was particularly proof against eagle glances; are matters of opinion.Может быть, для усмирения бедняков достаточно было лишь немного выпучить глаза, потому что они сидели на легкой пище и находились не в очень блестящем состоянии, или же бывшая миссис Корни была совершенно непроницаема для орлиных взглядов - зависит от точки зрения.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука