Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

Hastily calling this circumstance to mind, he informed the stranger, with an air of mystery, that one woman had been closeted with the old harridan shortly before she died; and that she could, as he had reason to believe, throw some light on the subject of his inquiry.Быстро припомнив это обстоятельство, он с таинственным видом сообщил незнакомцу, что перед самой смертью старой карги одна женщина оставалась с ней с глазу на глаз и у него есть основания предполагать, что она может содействовать ему в его расследованиях.
'How can I find her?' said the stranger, thrown off his guard; and plainly showing that all his fears (whatever they were) were aroused afresh by the intelligence.- Как мне ее найти? - спросил застигнутый врасплох незнакомец, явно обнаруживая, что эта весть воскресила все его опасения (каковы бы они ни были).
'Only through me,' rejoined Mr. Bumble.- Только при моей помощи, - заявил мистер Бамбл.
'When?' cried the stranger, hastily.- Когда? - нетерпеливо воскликнул незнакомец.
'To-morrow,' rejoined Bumble.- Завтра, - ответил Бамбл.
'At nine in the evening,' said the stranger, producing a scrap of paper, and writing down upon it, an obscure address by the water-side, in characters that betrayed his agitation; 'at nine in the evening, bring her to me there.- В девять часов вечера, - сказал незнакомец, достал клочок бумаги и почерком, выдававшим его волнение, записал на нем название какой-то улицы у реки. - В девять часов вечера придите с ней туда.
I needn't tell you to be secret.Мне незачем говорить вам, чтобы вы держали все в тайне.
It's your interest.'Это в ваших интересах.
With these words, he led the way to the door, after stopping to pay for the liquor that had been drunk.С этими словами он направился к двери, задержавшись, чтобы уплатить за выпивку.
Shortly remarking that their roads were different, he departed, without more ceremony than an emphatic repetition of the hour of appointment for the following night.Бросив короткое замечание, что здесь их пути расходятся, он удалился без всяких церемоний, внушительно напомнив о часе, назначенном для свидания на следующий день.
On glancing at the address, the parochial functionary observed that it contained no name.Взглянув на адрес, приходский чиновник заметил, что фамилия не обозначена.
The stranger had not gone far, so he made after him to ask it.Незнакомец еще не успел отойти далеко, а потому он побежал за ним, чтобы справиться о ней.
'What do you want?' cried the man, turning quickly round, as Bumble touched him on the arm.- Что вам нужно? - крикнул тот, быстро повернувшись, когда Бамбл тронул его за руку.
' Following me?'- Выслеживаете меня?
'Only to ask a question,' said the other, pointing to the scrap of paper. 'What name am I to ask for?'- Хочу только узнать, - сказал мистер Бамбл, указывая на клочок бумаги, - кого мне там спросить?
' Monks!' rejoined the man; and strode hastily, away.- Монкса, - ответил тот и быстро пошел дальше.
CHAPTER XXXVIII CONTAINING AN ACCOUNT OF WHAT PASSED BETWEEN MR. AND MRS. BUMBLE, AND MR. MONKS, AT THEIR NOCTURNAL INTERVIEWГЛАВА XXXVIII, содержащая отчет о том, что произошло между супругами Бамбл и мистером Монксом во время их вечернего свидания
It was a dull, close, overcast summer evening.Был хмурый, душный, облачный летний вечер.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука