Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

'Which contained-' interposed Monks, stretching forward.- И в нем было... - прервал Монкс, наклоняясь вперед.
'Nothing,' replied the woman; 'it was a pawnbroker's duplicate.'- Ничего в нем не было, - ответила женщина. -Это была закладная квитанция.
'For what?' demanded Monks.- На какую вещь? - спросил Монкс.
' In good time I'll tell you.' said the woman.- Скоро узнаете, - ответила женщина.
'I judge that she had kept the trinket, for some time, in the hope of turning it to better account; and then had pawned it; and had saved or scraped together money to pay the pawnbroker's interest year by year, and prevent its running out; so that if anything came of it, it could still be redeemed.- Сначала она хранила драгоценную безделушку, надеясь, наверно, как-нибудь получше ее пристроить, а потом заложила и наскребывала деньги, из года в год выплачивая проценты ростовщику, чтобы она не ушла из ее рук. Значит, если бы что-нибудь подвернулось, ее всегда можно было выкупить.
Nothing had come of it; and, as I tell you, she died with the scrap of paper, all worn and tattered, in her hand.Но ничего не подвертывалось, и, как я вам уже сказала, она умерла, сжимая в руке клочок пожелтевшей бумаги.
The time was out in two days; I thought something might one day come of it too; and so redeemed the pledge.'Срок истекал через два дня. Я тоже подумала, что, может быть, со временем что-нибудь подвернется, и выкупила заклад.
' Where is it now?' asked Monks quickly.- Где он сейчас? - быстро спросил Монкс.
' There,' replied the woman.- З_д_е_с_ь, - ответила женщина.
And, as if glad to be relieved of it, she hastily threw upon the table a small kid bag scarcely large enough for a French watch, which Monks pouncing upon, tore open with trembling hands.И, словно радуясь возможности избавиться от него, она торопливо бросила на стол маленький кошелек из лайки, где едва могли бы поместиться французские часики.
It contained a little gold locket: in which were two locks of hair, and a plain gold wedding-ring.Монкс схватил его и раскрыл трясущимися руками - в кошельке лежал маленький золотой медальон, а в медальоне две пряди волос и золотое обручальное кольцо.
'It has the word "Agnes" engraved on the inside,' said the woman.- С внутренней стороны на нем выгравировано имя "Агнес", - сказала женщина.
'There is a blank left for the surname; and then follows the date; which is within a year before the child was born.- Потом оставлено место для фамилии, а дальше следует дата примерно за год до рождения ребенка, как я выяснила.
I found out that.' 'And this is all?' said Monks, after a close and eager scrutiny of the contents of the little packet.- И это все? - спросил Монкс, жадно и пристально осмотрев содержимое маленького кошелька.
'All,' replied the woman.- Все, - ответила женщина.
Mr. Bumble drew a long breath, as if he were glad to find that the story was over, and no mention made of taking the five-and-twenty pounds back again; and now he took courage to wipe the perspiration which had been trickling over his nose, unchecked, during the whole of the previous dialogue.Мистер Бамбл перевел дух, будто радуясь, что рассказ окончен и ни слова не сказано о том, чтобы отобрать двадцать пять фунтов; теперь он набрался храбрости и вытер капли пота, обильно стекавшие по его носу во время всего диалога.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука