That don't suit me, that don't; and so I tell yer.'
Это мне вовсе не подходит, и я вам так прямо и говорю.
'That's not the smallest danger in it-not the very smallest,' said the Jew; 'it's only to dodge a woman.'
- Никакой опасности в этом нет, ни малейшей, -сказал еврей, - нужно только проследить за одной женщиной.
' An old woman?' demanded Mr. Bolter.
- За старухой? - спросил мистер Болтер.
' A young one,' replied Fagin.
- За молодой, - ответил еврей.
'I can do that pretty well, I know,' said Bolter.
- С этим делом я прекрасно могу справиться, -сказал Болтер.
' I was a regular cunning sneak when I was at school.
- В школе я был ловким доносчиком.
What am I to dodge her for?
А зачем мне ее выслеживать?
Not to-'
Уж не для того ли, чтобы...
'Not to do anything, but to tell me where she goes, who she sees, and, if possible, what she says; to remember the street, if it is a street, or the house, if it is a house; and to bring me back all the information you can.'
- Делать ничего не нужно, только сообщите мне, куда она ходит, с кем встречается и, если возможно, что говорит; запомнить улицу - если это улица, или дом - если это дом, и принести мне все сведения, какие раздобудете.
'What'll yer give me?' asked Noah, setting down his cup, and looking his employer, eagerly, in the face.
- Сколько вы мне заплатите? - спросил Ноэ, поставив чашку и жадно всматриваясь в лицо своего хозяина.
'If you do it well, a pound, my dear.
- Фунт, если вы хорошо это обделаете, мой милый.
One pound,' said Fagin, wishing to interest him in the scent as much as possible.
Целый фунт, - сказал Феджин, желая заинтересовать его выслеживанием.
'And that's what I never gave yet, for any job of work where there wasn't valuable consideration to be gained.'
- Столько я никогда еще не давал за работу, которая не приносит никаких выгод.
'Who is she?' inquired Noah.
- А кто она? - осведомился Ноэ.
' One of us.'
- Одна из наших.
'Oh Lor!' cried Noah, curling up his nose.
- Ах, бог ты мой! - воскликнул Ноэ, сморщив нос.
' Yer doubtful of her, are yer?'
- Вы, значит, ее подозреваете?
'She has found out some new friends, my dear, and I must know who they are,' replied Fagin.
- Она нашла себе каких-то новых друзей, мой милый, а я должен знать, кто они, - ответил Феджин.
' I see,' said Noah.
- Понимаю, - сказал Ноэ.
'Just to have the pleasure of knowing them, if they're respectable people, eh?
- Только для того, чтобы иметь удовольствие познакомиться с ними, если они люди почтенные, да?
Ha! ha! ha!
Ха-ха-ха!..
I'm your man.'
Я готов вам служить.
'I knew you would be,' cried Fagin, elated by the success of his proposal.
- Я знал, что вы согласитесь! - воскликнул Феджин в восторге от успеха своей затеи.