Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

' A glass of water, Noah, dear.- Ноэ, миленький, стакан воды!
Make haste!'Скорей!
'Oh! Charlotte,' said Mrs. Sowerberry: speaking as well as she could, through a deficiency of breath, and a sufficiency of cold water, which Noah had poured over her head and shoulders.- О Шарлотт! - сказала миссис Сауербери, стараясь говорить внятно вопреки недостатку воздуха и избытку холодной воды, которой Ноэ облил ей голову и плечи.
'Oh! Charlotte, what a mercy we have not all been murdered in our beds!'- О Шарлотт, какое счастье, что нас всех не зарезали в постели!
' Ah! mercy indeed, ma'am,' was the reply.- О да! Это - счастье, миссис, - подтвердила та.
I only hope this'll teach master not to have any more of these dreadful creatures, that are born to be murderers and robbers from their very cradle.- Надеюсь только, что это послужит уроком хозяину, чтобы он впредь не брал этих ужасных созданий, которые с самой колыбели предназначены стать убийцами и грабителями.
Poor Noah!Бедный Ноэ!
He was all but killed, ma'am, when I come in.'Он был едва жив, миссис, когда я вошла.
'Poor fellow!' said Mrs. Sowerberry: looking piteously on the charity-boy.- Бедняжка! - сказала миссис Сауербери, глядя с состраданием на приютского мальчика.
Noah, whose top waistcoat-button might have been somewhere on a level with the crown of Oliver's head, rubbed his eyes with the inside of his wrists while this commiseration was bestowed upon him, and performed some affecting tears and sniffs.Ноэ, верхняя жилетная пуговица которого могла бы оказаться примерно на одном уровне с макушкой Оливера, тер глаза ладонями, пока его осыпали этими соболезнующими возгласами, и, жалобно всхлипывая, выжал из себя несколько слезинок.
'What's to be done!' exclaimed Mrs. Sowerberry.- Что нам делать! - воскликнула миссис Сауербери.
'Your master's not at home; there's not a man in the house, and he'll kick that door down in ten minutes.'- Вашего хозяина нет дома, ни единого мужчины нет в доме, а ведь он через десять минут вышибет эту дверь.
Oliver's vigorous plunges against the bit of timber in question, rendered this occurance highly probable.Решительный натиск Оливера на упомянутый кусок дерева делал такое предположение в высшей степени правдоподобным.
' Dear, dear!- Ах, боже мой! - сказала Шарлотт.
I don't know, ma'am,' said Charlotte, 'unless we send for the police-officers.'- Не знаю, что делать, миссис... Не послать ли за полицией?
' Or the millingtary,' suggested Mr. Claypole.- Или за солдатами! - предложил мистер Клейпол.
'No, no,' said Mrs. Sowerberry: bethinking herself of Oliver's old friend.- Нет! - сказала миссис Сауербери, вспомнив о старом приятеле Оливера.
'Run to Mr. Bumble, Noah, and tell him to come here directly, and not to lose a minute; never mind your cap!- Бегите к мистеру Бамблу, Ноэ, и скажите ему, чтобы он сейчас же, не теряя ни минуты, шел сюда! Бросьте искать шапку!
Make haste!Скорей!
You can hold a knife to that black eye, as you run along.Вы можете на бегу прикладывать лезвие ножа к подбитому глазу.
It'll keep the swelling down.'Опухоль спадет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука