Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

He had scarcely washed himself, and made everything tidy, by emptying the basin out of the window, agreeably to the Jew's directions, when the Dodger returned: accompanied by a very sprightly young friend, whom Oliver had seen smoking on the previous night, and who was now formally introduced to him as Charley Bates.Он едва успел умыться, привести себя в порядок и, по указанию еврея, выплеснуть воду из таза за окно, как вернулся Плут в сопровождении своего бойкого молодого друга, которого накануне вечером Оливер видел с трубкой; теперь он был официально ему представлен как Чарли Бейтс.
The four sat down, to breakfast, on the coffee, and some hot rolls and ham which the Dodger had brought home in the crown of his hat.Вчетвером они сели за завтрак, состоявший из кофе, ветчины и горячих булочек, принесенных Плутом в шляпе.
'Well,' said the Jew, glancing slyly at Oliver, and addressing himself to the Dodger, 'I hope you've been at work this morning, my dears?'- Ну, - сказал еврей, лукаво посмотрев на Оливера и обращаясь к Плуту, - надеюсь, мои милые, вы поработали сегодня утром?
'Hard,' replied the Dodger.- Здорово, - ответил Плут.
' As nails,' added Charley Bates.- Как черти, - добавил Чарли Бейтс.
'Good boys, good boys!' said the Jew.- Славные ребята, славные ребята! - продолжал еврей.
'What have you got, Dodger?'- Что ты принес. Плут?
'A couple of pocket-books,' replied that young gentlman.- Два бумажника, - ответил сей молодой джентльмен.
'Lined?' inquired the Jew, with eagerness.- С прокладкой? - нетерпеливо осведомился еврей.
'Pretty well,' replied the Dodger, producing two pocket-books; one green, and the other red.- Довольно плотной, - ответил Плут, подавая два бумажника - один зеленый, другой красный.
'Not so heavy as they might be,' said the Jew, after looking at the insides carefully; 'but very neat and nicely made.- Могли бы быть потяжелее, - заметил еврей, внимательно ознакомившись с их содержимым, -но сделаны очень мило и аккуратно...
Ingenious workman, ain't he, Oliver?'Он искусный работник, правда, Оливер?
' Very indeed, sir,' said Oliver.- О да, очень искусный, сэр, - сказал Оливер.
At which Mr. Charles Bates laughed uproariously; very much to the amazement of Oliver, who saw nothing to laugh at, in anything that had passed.Тут юный Чарльз Бейтс оглушительно захохотал, к большому удивлению Оливера, который не видел ровно ничего смешного в том, что происходило.
'And what have you got, my dear?' said Fagin to Charley Bates.- А ты что принес, мой милый? - обратился Феджин к Чарли Бейтсу.
'Wipes,' replied Master Bates; at the same time producing four pocket-handkerchiefs.- Утиралки, - ответил юный Бейтс, доставая четыре носовых платка.
'Well,' said the Jew, inspecting them closely; 'they're very good ones, very.- И то хорошо, - сказал еврей, пристально их рассматривая. - Недурны, совсем недурны.
You haven't marked them well, though, Charley; so the marks shall be picked out with a needle, and we'll teach Oliver how to do it.Но ты плохо их пометил, Чарли, - придется спороть метки иголкой. Мы научим Оливера, как это делается...
Shall us, Oliver, eh?Научить тебя, Оливер?
Ha! ha! ha!'Ха-ха-ха!
' If you please, sir,' said Oliver.- Пожалуйста, сэр, - ответил Оливер.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука