Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

The crowd had only the satisfaction of accompanying Oliver through two or three streets, and down a place called Mutton Hill, when he was led beneath a low archway, and up a dirty court, into this dispensary of summary justice, by the back way.Толпа имела удовольствие сопровождать Оливера только на протяжении двух-трех улиц и по так называемому Маттон-Хилл, а затем его провели под низкой аркой в грязный двор полицейского суда.
It was a small paved yard into which they turned; and here they encountered a stout man with a bunch of whiskers on his face, and a bunch of keys in his hand.В этом маленьком мощеном дворике их встретил дородный мужчина с клочковатыми бакенбардами на лице и связкой ключей в руке.
'What's the matter now?' said the man carelessly.- Что тут еще случилось? - небрежно спросил он.
'A young fogle-hunter,' replied the man who had Oliver in charge.- Охотник за носовыми платками, - ответил человек, который привел Оливера.
'Are you the party that's been robbed, sir?' inquired the man with the keys.- Вы - пострадавшая сторона, сэр? - осведомился человек с ключами.
'Yes, I am,' replied the old gentleman; 'but I am not sure that this boy actually took the handkerchief.- Да, я, - ответил старый джентльмен, - но я не уверен в том, что этот мальчик действительно стащил у меня носовой платок...
I-I would rather not press the case.'Мне... мне бы хотелось не давать хода этому делу...
'Must go before the magistrate now, sir,' replied the man.- Теперь остается только идти к судье, - сказал человек с ключами.
'His worship will be disengaged in half a minute.- Его честь освободится через минуту.
Now, young gallows!'Ступай, молодой висельник.
This was an invitation for Oliver to enter through a door which he unlocked as he spoke, and which led into a stone cell.Этими словами он пригласил Оливера войти в отпертую им дверь, ведущую в камеру с кирпичными стенами.
Here he was searched; and nothing being found upon him, locked up.Здесь Оливера обыскали и, не найдя у него ничего, заперли.
This cell was in shape and size something like an area cellar, only not so light.Камера своим видом и размерами напоминала погреб, но освещалась куда хуже.
It was most intolerably dirty; for it was Monday morning; and it had been tenanted by six drunken people, who had been locked up, elsewhere, since Saturday night.Она оказалась нестерпимо грязной; было утро понедельника, а с субботнего вечера здесь сидели под замком шестеро пьяниц.
But this is little.Но это пустяки.
In our station-houses, men and women are every night confined on the most trivial charges-the word is worth noting-in dungeons, compared with which, those in Newgate, occupied by the most atrocious felons, tried, found guilty, and under sentence of death, are palaces.В наших полицейских участках каждый вечер сажают под арест мужчин и женщин по самым ничтожным обвинением - это слово достойно быть отмеченным - в темницы, по сравнению с которыми камеры в Ньюгете *, заполненные самыми опасными преступниками, коих судили, признали виновными и приговорили к смертной казни, напоминают дворцы.
Let any one who doubts this, compare the two.Пусть тот, кто в этом сомневается, сравнит их сам.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука