Стив тем временем поднял с дороги камень и швырнул его в ближайшую ворону. Та с криком взмыла ввысь. Следом за ней поднялся, наверное, целый миллион её сородичей. На секунду они заполонили собой и своими криками всё вокруг. Часть птиц даже попыталась напасть на обидчика, но их мигом отсёк Форли яркой вспышкой пламени.
Когда грай слегка поутих и снова стало видно небо, маг с укором заметил:
— Давай больше не будешь так делать, хорошо?
Выудив из волос перья, которых хватило бы сразу на три вороны, Стив с радостью поддержал подобную идею.
Немного поспорив о том, в какую сторону двигаться и не лучше ли просто сразу свалить отсюда, братья отправились в путь. На всём его протяжении их сопровождало две вещи: виселицы и общее запустение, царившее вокруг.
Хотя ближе к цели путешествия — городу, обозначенному на указателях как «Талица» — дела стали обстоять несколько лучше. Виселицы перестали стоять целыми рядами и стали встречаться по одной штуке каждые несколько метров. Поля приобрели вид похожий на такой, будто за ними кто-то следил. Появились даже строения, коих становилось всё больше и больше по мере приближения к городу.
По ним было видно, что края эти совсем не бедные. По крайней мере, жители могли позволить себе цветную черепицу, цветную краску для стен и стёкла. Дважды путешествию братьев преграждали путь стада коров. Да и сами жители одевались не бедно, хотя явно и были зашуганы донельзя.
Стив попытался было подойти к одному из встреченных пастухов, но тот, только заприметив его намерение, ловко укрылся в самом центре своего стада. Ко второму пастуху он направился ненавязчиво поигрывая монеткой, но и тот от разговора уклонился. Не помогло даже то, что к одной монете добавилось несколько подружек.
— Хм, впервые такое вижу, — провожая пастуха взглядом, заметил Стивен.
Его брат диалог не поддержал, так как последние полчаса безостановочно крутил головой в разные стороны. Такими темпами у Форли вполне могла открутиться голова, да и боли в шее он точно себе гарантировал, однако прекращать маг явно не собирался.
— Ты уже понял, что тебя беспокоит? — без особой надежды на конкретику спросил Стив.
— Здесь какое-то магическое… поле или что-то такое. И оно в курсе того, что мы здесь!
— Ну, звучит неплохо…
Форли даже остановился, требуя пояснений к этой фразе.
— Если оно в курсе, а мы ещё живы, то дела обстоят не так уж и плохо? — имитируя воодушевление, принялся рассуждать Стивен.
Никто из них двоих в это не поверил, и они продолжили путь.
Талица встречала братьев Гофт типичным для этого мира уровнем гостеприимства: висящим на городских воротах трупом. Этот, видимо, для разнообразия был помещён в клетку и явно был куда «старше» своих собратьев по смерти. Кроме того у него имелась собственная табличка, гласящая:
«Сын глашатая, изменник и убийца».
— Страшное, наверное, преступление — быть сыном глашатая, — грустно усмехнулся Стив, проходя мимо клетки.
Он бы так и пошёл дальше, только ему помешал Форли, неожиданно много внимания уделивший трупу.
— Это нежить, — сообщил маг, разглядывая клетку.
— Ну да: живым его точно не назовёшь.
— Нет, буквально: этого человека убили с помощью магии, затем оживили…
— С помощью магии, — подсказал Стив.
— Да, — недовольный тем, что его прерывают, ответил Форли. — И только потом он оказался в этой клетке.
— Хммм, старая некромантка в отставке, куча трупов, нежить… интересно, как же это всё между собой может быть связано? — фонтанируя сарказмом, произнёс Стивен. — А ещё говорят: люди меняются, пфф.
— Ты лучше подумай, куда нам дальше идти, только давай без трактиров — мне страшно даже думать, чем они могут нас встретить.
— А чего тут думать? Странно, что ты, вертя головой, сам этого не заметил, — палец Стива ткнулся в замок, видневшийся где-то впереди и слегка нависающий над городом.
Вид он имел так себе. Его сильно потрепало то ли время, то ли что-то более рукотворное.
— Детрейс… — начал Стивен, но сразу осёкся.
Его внимание привлекла реакция местных жителей на это имя. Все как по команде сделали вид, что им надо срочно уйти по делам, причём дела эти располагались как можно дальше от братьев.
— Короче, там, в замке, она или источник местных неприятностей, а, скорее всего, всё вместе.
— Согласен, — поддержал брата Форли. — Знать бы ещё, что тут происходит…
Как раз в этот момент на горизонте появились те, кто явно собирался внести в список непонятного парочку новых пунктов.
По улице чинно шествовал мертвец в изодранной, некогда роскошной одежде, в сопровождении двух коллег по «нежизни», кои в прошлом определённо состояли в местной страже. Жители на нежить реагировали, но куда как более вяло, нежели на братьев — те их почему-то пугали определённо сильнее.
— Ни в коем случае не говори с ними напрямую, — замечая, что вектор движения процессии направляется к ним, шепнул Форли.
— Знаю, помню, — ответил Стив.