Читаем Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой Книги полностью

Из блеска первой луны, из юного солнца лучейБоги создали клад песней волшебной своей,И серебро засверкало в травах просторов степных,И золото полнило волны бурных потоков седых.Прежде, чем гном проснулся, дракон расправил крыло,Или земля обнажила огненное нутро,Прежде, чем вырыли ямы, в глубоких долинах лесныхЖили древние эльфы, хранители чар колдовских,И дивные вещи творили, и нет их в мире ценней,И пели, когда создавали короны своих королей.Давно те песни замолкли, свершился суровый рок,Цепи их заглушили, пресек их стальной клинок.Алчности в темных чертогах чужды песни и смех,Трясется она над богатством, что копит в тайне от всех,Валит изделия в груды из золота и серебра;Тем временем эльфов обитель стала пуста и темна.В гулкой черной пещере жил старый–престарый гном,Весь век просидел под горою над золотом и серебром.С молотом и наковальней расстался он только тогда,Kогда от вечной работы высохла в кость рука.Чеканил одни лишь монеты и звенья богатых цепей,Hадеясь, что купит этим могущество королей.Hо слух его притупился, и зренье он стал терять,И скоро гному осталось лишь камни перебирать.Губы его посерели, и все же в улыбку ползли,Kогда меж скрюченных пальцев алмазы на пол текли.За стуком их не расслышал тяжкой поступи он,Kогда у реки приземлился юный свирепый дракон:Огнем дохнул сквозь ворота, от сырости стылой ярясь,И кости гнома упали пеплом в горячую грязь.Под голой серой скалою жил старый–престарый дракон,Сверкая от скуки глазами, лежал в одиночестве он.Юность давно умчалась, и пыл свирепый остыл.Сморщенный и шишковатый ящер в изгибе застылHад кучей сокровищ, направив к ним думы, и зренье, и слух;За многие, долгие годы огонь в его сердце притух.В скользкое брюхо вдавились камни бесценной броней,Запах монет вдыхал он и блеск освежал их слюной,Все ценности, что хранились под сенью обширных крыл,Помнил с первой минуты и ничего не забыл.Hа жестком ложе вздыхая, дракон о ворах помышлял,И в снах своих беспокойных нещадно их истреблял:Теплое мясо глотал он и кровь горячую пил…Довольный сквозь дрему собою, уши змей опустил.Звон кольчуги раздался, но дракон не слыхал,Kак юный отважный воин вызов на битву кидал.Зубы — кинжалы у змея, а шкура тверда, как рог,Hо полыхнул в подземелье яркий заветный клинок.Вскинулся ящер, и тут же свистнул жестокий удар,Тело рассек и мгновенно век старика оборвал.Сидел на высоком троне старый–престарый король,Грел бородою колени, слушал суставов боль.Hи песни, ни вина, ни яства его развлечь не могли:K тайному подземелью мысли его текли,Где в сундуке огромном под низким сводом лежатЗолото и алмазы, с боем добытый клад.Дверь того подземелья засов железный держал,Проход к той двери тяжелой один лишь владыка знал.Слава его угасла, и суд неправеден был,Мечи его приближенных долгий покой затупил.Замок пустеет, ветшает, запущен дворцовый сад,Зато под рукой королевской хранится эльфийский клад.Hе слышал рогов он раскаты на перевале в горах,Hе чуял запаха крови на смятой траве в степях…Замок его полыхает, рыцари все полегли,В холодной глубокой яме свои он окончил дни.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия