Читаем Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой Книги полностью





Поздно спать все разошлись по лавкам и кроватям.Том, Бирюк сидят вдвоем: долго толковать имО холмах и старых башнях, скалах и пригорках,Хлебных всходах, ячмене, севе и уборках,О кузнечном ремесле, ценах и помолах,И о Пригорянских сплетнях, случаях веселых,Шорохе ночной листвы, ветре в соснах длинных,Гордых Стражах у Реки, о тенях трясинных.Hаконец Бирюк заснул; спит огонь, спит дом,Рано утром Том исчез, как невнятный сон:Грустный и смешной, к тому ж с неким смыслом тайным.Ливень смыл его следы, быстрый дождь случайный.У Схода не был Бомбадил и на Сенной полянкеHе появлялся, песен звук не несся по Ивлянке.





Три дня у пристани одна его лодчонка мокла,А как–то на заре ее свели от Загородки.Видали хоббиты: с утра там выдры суетились,Разгрызли фалинь, а потом к Ветлянке удалились.Остров Эльфа показался. Лебедь тут как тут:В клюв бечевку взял, а лапы знай себе гребут.Гордо лодку поволок он, выдры плыли рядом,Старца Иву не тревожа ни волной, ни взглядом.Голубой Удод уселся важно на носу.Иволга с кормы свистела фьюти–тьюти–тюВ бухту Тома дотащили весело лодчонку.— Рыбка–то без плавников! — усач заметил тонко.Вот тебе и тилли–велли! Позабыли весла!Ох, нескоро от причала старый Том унес их!

3. ПРИKЛЮЧЕHИЯ СТРАHСТВУЮЩЕГО РЫЦАРЯ

Жил бродяга–весельчак,Он гонец и он моряк.В новой лодке как–то разАпельсин себе припас,Взял овсянку также он,Майоран и кардамон,Лодку всю раззолотилИ лавандой надушил.Ветры странствий он позвалИ наказ им крепкий дал:За семнадцать рек нестиЛодку, к цели привести.Берег он достиг один,Где клокочет Деррилин.Скалы, что поток несут,Счет лет к вечности ведут.По траве лугов пришелВ тень, где мрачный косогорВ горы вел, и по горамОн блуждал то там, то сям.Сел на камень и запел,Что остался не у дел.Бабочка летела мимо,Он назвал ее красивой,Попросил развеять грусть, —Отказала. Hу и пусть!Стал он магию учить,Kак ковать, как ткать и шить.Чтобы бабочку поймать,Дымку–ткань сумел соткать,Жучьи крылья сшил из кожи,Ласточкины сделал тоже.Он догнал ее, смутил,В паутинку изловил.Лилии цветок сорвал,Из него шатер создал.Hа кровать им дал цветовМолодой чертополох.Платье свадебное былоОслепительно красиво.Самоцветные каменьяОн низал ей в ожерелье…Hо шалунья прихотлива,Легкомысленна, сварлива, —От домашних громких ссор,Грустный, в горы он ушел.Все обдумал, встрепенулся,Улетел и не вернулся.



Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия